Exemples d'utilisation de "étendent" en français

<>
Donc, c'est très difficile de faire en sorte que les gens étendent leur imagination morale là où elle ne va pas naturellement. Значит, заставить человека расширить этическое воображение на те ареалы, куда оно естественным путём не идёт, очень трудно.
Quand vous commencez un petit peu à pourrir, toutes les vidéos entassées dans votre tête, tous les prolongements qui étendent vos diverses influences, vous paraîtront un peu secondaires. Когда вы начинаете немного разлагаться, все видео, впихнутое в вашу голову, все приспособления, которые расширяют ваши различные возможности, будут выглядеть немного вторичными.
réduire la pauvreté et étendre sa classe moyenne. уменьшение бедности и расширение среднего класса.
Etendre la démocratie n'était pas leur objectif premier ; Распространение демократии не было главной задачей:
Je veux étendre mes jambes. Мне хочется вытянуть ноги.
Et c'est ce que l'Europe est en train de faire, donc nous aurions pu étendre nos réserves de vaccins contre la grippe et les rendre plus disponibles. Именно это делают в Европе, так что мы могли бы разбавить наши запасы против гриппа и сделать их более доступными,
Quand les dirigeants français et allemands se sont plaints des pieuvres de la nouvelle finance qui peuvent étendre librement leurs tentacules en faisant courir des risques énormes à l'économie mondiale, ils ont été raillés comme mauvais perdants. Когда французские и немецкие лидеры стали жаловаться на то, что растянутая и нерегулируемая щупальца новых финансов стала представлять огромный риск мировой экономике, то над ними просто посмеялись, как над неудачниками.
Dans ces réseaux, chaque appareil alimente et étend le réseau. В узле сети каждое устройство несет свою функцию и расширяет сеть,
Mais c'est une aberration dangereuse que de vouloir étendre ces mécanismes aux virus. Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью.
Son bras est étendu au-dessous de sa tête. Рука вытянута ниже головы,
J'espère que vous étendez la portée des tribus que vous avez. И я надеюсь вы расширяете границы влияния своего племени.
La complexité croissante des marchés financiers a permis de découper les risques en tranches et de les étendre plus que jamais. Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо.
vous pouvez voir qu'il étend son bras droit au-dessous de sa tête et loin devant. как вы можете видеть, он вытягивает свою правую руку
Et les fleurs et les plantes c'est la même chose, étendue. Цветы и растения представляют ту же концепцию, в расширенном виде.
En conséquence le marché des CDO n'a pas tellement étendu le risque, il l'a transféré et l'a camouflé. В результате рынок CDO не так сильно распространял риск, как перекладывал и прятал.
Elles ne peuvent ni se tourner, ni étendre leurs pattes une fois couchées, ni avancer ou reculer de plus d'un pas. Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад.
en permettant au FMI d'emprunter sur les marchés pour étendre ses activités ; разрешение Фонду заимствования средств на рынках, что позволит не дожидаться разрешения ключевых стран на расширение кредитной базы;
Les principes de démocratie, de justice sociale, de solidarité sociale et la primauté du droit devront être étendus au-delà des frontières nationales. Принципы демократии, социальной справедливости, солидарности в обществе и верховенства закона должны быть вынесены за пределы отдельных государств и распространены по всему миру.
l'OMC devra étendre ces "flexibilités" à la demande des pays les moins développés. ВТО должна расширять систему этих "гибкостей" по просьбе наименее развитых стран.
D'autres pensent au contraire qu'une confrontation mènera sans faillir à des conflits plus étendus et appellent au dialogue et au compromis. Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !