Exemplos de uso de "évité" em francês com tradução para o russo

<>
Ça peut très très facilement évité. Действительно можно предотвратить.
· les marchés sont ouverts et le protectionnisme évité ; · протекционизм не практикуется, а рынки остаются открытыми;
Nos services de sécurité ont ainsi évité d'autres graves attentats. Действия наших спецслужб, несомненно, предотвратили другие серьезные атаки.
Le pragmatisme de Kennedy nous a sans doute évité une troisième guerre mondiale. Прагматизм Кеннеди предотвратил третью мировую войну.
On doit plus à la chance qu'à la sagesse d'avoir évité cette catastrophe. Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться.
Si Bush avait simplement suivi les processus démocratiques énoncés par la Charte des Nations Unies, le traumatisme irakien aurait pu être évité. Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы.
Jusqu'à présent, en ce qui concerne la sécurité d'Israël, Obama a évité de s'éloigner de la position classique de l'Amérique. Пока Обама был осторожен в том, чтобы не отступить ни от одной из традиционных американских позиций, имеющих отношение к безопасности Израиля.
Ces pays ont bénéficié tous deux de plans de stimulation budgétaire qui leur ont passagèrement évité des dégâts supplémentaires, mais où est l'indispensable changement? Гигантское налогово-бюджетное стимулирование в обеих странах на время помогло предотвратить дальнейший ущерб, но что, в действительности, нужно изменить?
Les gouvernements renflouent les banques, se précipitent pour aider les industriels et revendiquent la primeur d'avoir évité une catastrophe nationale et des épreuves difficiles. Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей.
La déclaration faite par Moubarak annonçant qu'il ne briguerait pas sa réélection aurait probablement évité une crise s'il l'avait faite en décembre. Вполне возможно, что заявление Мубарака о том, что он не будет участвовать в очередных выборах, могло бы предотвратить кризис, если бы он выступил с ним ещё в декабре прошлого года.
Après tout, il n'y avait pas, à l'époque de la seconde intifada, les alternatives de sécurité qui auraient évité les bains de sang. В конце концов, вариантов обеспечения безопасности, которые смогли бы предотвратить дальнейшее кровопролитие во времена "второй интифады", не существовало.
De fait, pendant la plus grande partie de la Guerre froide, de Gaulle a évité d'avoir à choisir entre les États-Unis et l'Union soviétique. Так на протяжении холодной войны де Голль не стремился сделать выбор между США и Советским Союзом.
Au Japon, seul la direction des vents et l'absence de frontières terrestres ont évité que l'accident nucléaire de Fukushima ait des conséquences graves sur les pays voisins. В случае с Японией, только ветер и отсутствие сухопутной границы предотвратили значительное воздействие на соседние страны.
Une enquête ultérieure de l'ONU avait conclu que le massacre des 800 000 Tutsis aurait pu être évité avec l'envoi d'à peine 2500 personnels militaires correctement formés. В ходе последующего расследования ООН пришла к заключению, что всего 2 500 должным образом подготовленных военных могли бы предотвратить жестокое убийство 800 000 жителей племени тутси.
Lors de leur récent sommet trilatéral, le Japon, la Chine et la Corée du Sud ont habilement évité toute mention directe des délicates questions de sécurité auxquelles ils sont confrontés. На недавнем трехстороннем саммите Япония, Китай и Южная Корея мастерски уходили от прямого рассмотрения деликатных вопросов безопасности, которые стоят перед ними.
Si la scolarisation des filles avait véritablement progressé depuis la génération précédente, on aurait évité la mort de millions de nourrissons et des dizaines de millions de familles vivraient mieux aujourd'hui. Ведь если бы больше девочек пошло в школу поколение назад, то сейчас каждый год предотвращались бы миллионы смертей младенцев и десятки миллионов семей смогли бы стать гораздо более образованными, более здоровыми и более счастливыми.
Depuis sa formation en l'an 2000, GAVI a déjà aidé à immuniser plus de 370 millions d'enfants contre un éventail de maladies mortelles, ayant ainsi évité 5,5 millions de morts. С момента своего создания в 2000 году ГАВИ уже помог привить более 370 миллионов детей от целого ряда смертельных заболеваний.
Les dirigeants européens n'ont pas pris conscience de ce danger croissant, qui aurait pu être évité au moyen d'une garantie collective corrigeant les distorsions du marché dues aux différences de subventions implicites. Европейские лидеры не признают усиления этой опасности, которую можно было бы легко предотвратить предоставлением общих гарантий, которые бы одновременно исправляли искажение рынка, связанное со скрытыми дифференциальными субсидиями.
Les dirigeants arabes qui aujourd'hui inondent leurs électorats clé avec des hausses de salaires et des bons alimentaires, l'auraient fait bien avant, ce qui leur aurait évité de donner l'impression de vulnérabilité. Арабские лидеры, которые сейчас осыпают свой ключевой электорат повышением заработной платы и субсидиями на продукты питания, сделали бы это раньше, таким образом не допуская у народа появления ощущения своей уязвимости.
Et de son côté, l'Egypte, soutenue par l'aide massive américaine, a évité à la région de s'embraser, même si le conflit Israël-Palestine n'a jamais cessé de brûler à petit feu. В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!