Exemplos de uso de "Arrivés" em francês com tradução "оказываться"
Traduções:
todos1076
происходить327
случаться206
приходить200
прибывать85
оказываться41
наступать30
выходить26
доходить24
идти23
бывать12
суметь5
подъезжать3
постигать2
прилетать1
стрястись1
приплывать1
outras traduções89
Mais c'était précisément l'une des raisons pour lesquelles ils en étaient arrivés là.
и что это и есть одна из причин почему они оказались там, где оказались.
Quand les secours sont arrivés, ils l'ont réanimé, et il n'y avait pas de dégâts au cerveau.
Когда спасатели подъехали, они привели его в сознание - оказалось, что, мозг не поврежден.
Donc nous sommes arrivés avec nos seules échelles et nous nous sommes rendus compte qu'elles n'étaient pas assez hautes.
то приехали туда просто с нашими лестницами - и они оказались недостаточно длинными.
BERKELEY - Pour sortir de la pagaille financière dans laquelle nous sommes aujourd'hui plongés, il est nécessaire de comprendre comment nous en sommes arrivés là.
БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались.
Dans bien des cas, la cohésion des mouvements d'opposition arrivés au pouvoir dans le cadre d'un soulèvement politique n'est pas toujours telle que la presse internationale l'avait espéré.
Во многих случаях сотрудничество оппозиционных движений, приходящих к власти в результате политического переворота, может оказаться не тем, чем его наперёд считают международные средства информации.
Sur cette question, l'administration Bush a perdu huit précieuses années au cours desquelles nous sommes arrivés dangereusement près du point où une succession irréversible d'événements pourrait nous entraîner dans une catastrophe.
На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе.
Vous devez planifier à l'avance pour arriver au sommet.
Нужно спланировать заранее, как оказаться на вершине.
Mais à côté de ça, il lui arrive de collectionner les cornets.
Но в качестве второго занятия, он, оказывается, коллекционирует корнеты.
Cette idée que tout le monde mérite d'arriver ou ils arrivent.
Принцип того, что каждый по заслугам оказывается на той или иной позиции.
J'ai donc pensé commencer par vous raconter comment je suis arrivée là.
Поэтому я решила начать с рассказа о том, как я здесь оказалась.
Et nous y arriverons si nous tirons tous ensemble sur les avirons, coup sur coup.
И мы сможем оказаться в нем, если поднажмем все вместе и пойдем вперед шаг за шагом.
Un jour, Nick est arrivé à l'hôpital pour enfants avec un ventre comme distendu par la famine.
Оказывается, Ник попадает в детский госпиталь со вздутым животом, как у голодающего.
Quoi qu'il arrive et quel que sera le nouveau dirigeant, la Corée du Nord se trouve devant un avenir incertain.
Независимо от того, что произойдет и кто окажется новым лидером, Северную Корею, скорее всего, ожидает нестабильное будущее.
D'un côté se trouvaient ceux qui comprenaient comment fonctionner dans une démocratie, arriver au pouvoir et réaliser des ambitions propres.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
Ce qui m'est arrivé aurait pu être catastrophique, si je n'avais été à la portée de bons soins chirurgicaux.
То, что случилось со мной, могло бы иметь катастрофические последствия, если бы рядом не оказалось хорошей хирургии.
Si vous arrivait dans cette situation, ce serait comme si vous aviez trop mangé, et que vous étiez prêt à avoir un infarctus.
Такая ситуация похожа то, как если постоянно переедать, а потом оказаться на пороге сердечного приступа.
Cela voulait dire que, en arrivant à Fort Dix, je devais aller en face de 180 gars et leur parler de ma vision.
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс, мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее.
En fait comme on l'a mentionné tout à l'heure Nous oublions la lutte qu'il a fallu pour en arriver là.
Действительно, как было отмечено ранее, мы забываем обо всей борьбе, которая была до того, как мы оказались здесь.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie