Exemplos de uso de "Au delà" em francês

<>
Au delà de l'économie, il y a, bien sûr, de nombreux terrains de mésentente. По ту сторону экономики, конечно, есть много сфер разногласия.
Il n'y aurait ni bien ni mal, ni espoir au delà de vos brèves années sur la terre." Не было бы ни верного, ни неверного, не надежды по ту сторону ваших недолгих лет на Земле".
Le pouvoir de communiquer au delà des frontières nous autorise à organiser le monde d'une manière différente. Тот факт, что у нас есть возможность общаться вне границ, позволяет нам по-иному обустроить этот мир.
En fait, il y a une barrière en amont de ce seuil, au delà de laquelle vous êtes dans une zone dangereuse. Вообще-то, выше по течению достаточно далеко от этого обрыва, есть ограда и вне ограды вы уже находитесь в опасной зоне.
Au delà de cela, qui sait ? А что дальше, кто знает?
Mais aujourd'hui, ça va bien au delà. Но сейчас этим дело не ограничивается.
Les taux italiens et espagnols bien au delà de 6% Итальянские и испанские ставки существенно выше 6%
Elle est au delà de Mars - ça fait une sacrée balade. Это где-та за Марсом - долгая прогулка.
Donc, c'est destiné à regarder au delà de la surface. Это как посмотреть за рамки поверхности.
Maintenant, nous devons aller au delà du cercle confortable de nos amis occidentaux. Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей.
Au delà de ces mesures, on nous a appris que nous pouvions "faire pression ". Кроме того, учили нас, мы могли "использовать давление".
Les implications de cette approche vont au delà des secours en cas de catastrophe. Последствия такого подхода распространяются значительно дальше оказания помощи при катастрофах.
Au delà des obstacles culturels, les responsables politiques japonais pourraient aussi prendre des mesures concrètes. Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Au delà de l'Europe, la révolution verte des OGM a des implications plus âpres. За пределами Европы сельскохозяйственная революция, вызванная ГМО, имеет более глубокое значение.
Au delà de ces divisions se pose le problème de savoir comment amender la constitution. Помимо этих разногласий существует еще и проблема того, как внести эти поправки в конституцию.
La diplomatie régionale de la Chine s'étend cependant bien au delà de l'OCS. Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС.
"Au delà des notions de bien-faire et de mal-faire, il y a un champ. "Там, за пределами представлений о грехе и праведности есть поле.
Mais en fait, c'est la raison pourquoi le slogan "au delà du pétrôle" a marché. Но на самом деле именно поэтому слоган "Будь выше нефти" сработал.
Elle ne pénètre pas au delà des couches translucides de la peau pour s'y dissiper. Он не достигает полупрозрачных слоёв кожи и сглаживается.
Autrefois, nous nous sentions protégés des problèmes économiques qui surgissaient au delà de nos frontières géographiques. Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.