Exemples d'utilisation de "Compte tenu de" en français
Compte tenu de ces avantages, le rythme de l'internationalisation a été rapide.
С учетом этих преимуществ, шаг интернационализации был быстрым.
Par exemple, et compte tenu de l'imminence de la chute du président syrien Bashar al-Assad, de la pression de la révolution égyptienne, et du nouveau rôle de l'islamisme dans la région, l'alliance du Hamas avec l'Iran devient de plus en plus problématique.
Например, ввиду вырисовывающегося падения президента Сирии Башара аль-Ассада, давления египетской революции и новой роли исламизма в регионе, союз Хамаса с Ираном становится все более и более проблематичным.
Compte tenu de l'ampleur de la crise grecque, elles sonneront creux.
Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком.
Et, compte tenu de la crise économique globale, les fonds ne devraient pas leur parvenir rapidement.
И, с учетом нынешнего глобального экономического кризиса, эти средства вряд ли будут получены в ближайшее время.
Compte tenu de ces faiblesses structurelles, l'idée d'une nouvelle Guerre froide est inepte.
Учитывая эту структурную слабость, мысли о холодной войне обманчивы.
Compte tenu de la puissance militaire et économique croissante du pays, ceci s'est avéré être une décision intelligente.
С учетом растущей экономической и военной мощи Китая, это было умное решение.
Compte tenu de cela, quels arguments soutiennent la valeur actuelle de l'euro, ou son émergence ?
Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение?
Ainsi, compte tenu de notre nouvelle science, y a-t-il une manière générale de l'utiliser pour créer de la technologie?
Так вот, с учётом создания нашего нового типа науки, есть ли общий метод создания её технических приложений?
Compte tenu de cet impératif, les codes architecturaux de grandiloquence et de gigantisme étaient quasi inévitables.
Учитывая такой приоритет, архитектурный язык помпезности и гигантизма был почти неизбежен.
Et compte tenu de son historique, il est peu probable que le PDP soit prêt à accepter la tenue d'un nouveau scrutin, plus équitable.
И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы.
La Chine et l'Asie sont particulièrement vulnérables, compte tenu de leurs liens commerciaux avec les Etats-Unis.
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
Compte tenu de cela, le ralentissement économique de la Chine depuis le premier trimestre de 2010 a apparemment été causé principalement par des facteurs externes et cycliques.
С учетом сказанного, замедление экономического роста Китая, начиная с первого квартала 2010 года, очевидно, вызвано внешними факторами, имеющими циклический характер.
Compte tenu de leur connaissance intime de cette université, les anciens élèves en sont les dirigeants les plus efficaces.
Учитывая их глубокие знания университета, выпускники также являются наиболее эффективными лидерами.
Compte tenu de son mandat, on pourrait imaginer que le FMI contribue à obtenir des concessions de la Chine et que le reste du monde observe une trêve.
С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие.
Ce discours peut sembler extrémiste, mais compte tenu de tout ce qui est dans la balance, c'est sûrement justifié.
Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны.
Mais compte tenu de l'indépendance du Kosovo contre la volonté de la Serbie et sans sanction de la part des Nations Unies, ces positions sont devenues troubles pour la Chine.
Но с учётом получения Косово независимости вопреки воле Сербии и без санкции ООН, данные два принципа потеряли свою значимость в глазах Китая.
Compte tenu de cette réalité, les sociétés de capitaux donnent simplement parce que c'est ce qui est attendu d'elles.
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут.
Compte tenu de la dominance masculine en politique comme dans le football en Afrique, Les éventuelles améliorations que la Coupe du Monde 2010 pourrait apporter à ce sport bénéficieront principalement aux hommes.
С учетом преобладания мужчин в африканской политике и футболе, все шансы улучшить состояние спорта, что может произойти после чемпионата мира 2010 года, скорее всего, получат мужчины.
Compte tenu de l'excédent de la balance des paiements en Chine (12% du PIB), le renminbi est toujours sous-évalué.
Учитывая огромное активное сальдо текущего счета Китая (12% ВВП), женьминьби все еще занижен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité