Exemplos de uso de "Depuis" em francês com tradução "от"
Une navette peut vous y conduire depuis le pied de la montagne.
К нему от подножия горы доставляет автобус-шаттл.
La métaphore secoue des choses ensemble, et ce faisant, nous offre tout depuis Shakespeare jusqu'à la découverte scientifique.
Метафора создаёт перемешивание, и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий.
Il souffrait du Tremblement Essentiel depuis de nombreuses années.
Он страдал от наследственнои дрожи в течение многих лет.
Depuis une décennie, l'économie mondiale souffre d'énormes déséquilibres globaux :
Уже на протяжении десяти лет мировая экономика страдает от огромных глобальных дисбалансов:
Les premiers 600 mètres de montée depuis le camp de base.
На высоте примерно 2000 футов от базового лагеря.
Il traverse une région peuplée depuis East Helena jusqu'au Lake Helena.
Она протекает через населённую область от Восточной Елены до озера Елена.
D'autre part, la notion d'" intégration "a totalement changé depuis de Gaulle.
Во- вторых, само понятие "интеграции" отличается от того, которое существовало в дни Голля.
Il a fallu attendre depuis l'âge de pierre pour en arriver là.
[До этого на тот же результат] понадобился весь период от каменного века.
C'est complètement différent de ce que nous avions vu depuis la Révolution Industrielle.
Это совершенно отличается от того, что мы наблюдали со времен промышленной революции.
Mais depuis les deux pays se sont progressivement éloignés l'un de l'autre.
После этого две страны стали все больше отдаляться друг от друга.
On essayait de skier depuis ce groupe d'îles ici, Severnaya Zemlya, jusqu'au Pôle Nord.
Мы пытались добраться на лыжах от вот этой группы островов, от Северной Земли, до Северного полюса.
On sait, depuis Napoléon "le Petit", qu'il s'agissait là d'une facilité de pensée.
Со времен Наполеона "Малого" известно, что это происходит от поверхностности мышления.
Nous savons depuis des siècles que le libre-échange est généralement profitable pour les deux parties.
Веками мы знали, что от свободной торговли почти всегда выигрывают обе стороны.
Mais son pays est, depuis les années 50 et déjà bien avant, dépendant de l'aide étrangère.
Но его страна, начиная с 50-х годов, и даже ранее, зависит от иностранной помощи.
Il est mort depuis, mais il souffrait d'un retard mental et de plusieurs graves anomalies osseuses.
Он с тех пор уже умер, но был умственно отсталым и страдал от тяжелого порока костной системы.
Alors je crois que cette rencontre a été planifiée, et le thème était "Depuis Était à Encore".
Как я понимаю, эта встреча была запланирована, и ее девиз - "От Было к Все еще есть".
C'est donc différent des prothèses motorisées dans lesquelles on communique depuis le cerveau vers un appareil.
Это отличается от моторного протеза, в котором общение происходит от мозга к прибору.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie