Ejemplos del uso de "Finalement" en francés

<>
Et finalement, elle est abordable. И, в конце концов, он недорог.
Et finalement nous avons déchiffré le code. И мы в конечном счете взломали код.
Et vous voyez finalement l'aéroport qui change vraiment de directions. И в результате, аэропорт меняет направления на противоположные.
Ignorez ces craintes rampantes d'avoir finalement atteint les limites. "Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань.
Donc finalement, la texture est importante. В конце концов, структура ткани - это что-то.
En outre, les réactions politiques et sociales deviendront finalement écrasantes. Кроме того, социальная и политическая реакции, в конечном счете, станут взрывными.
Les déséquilibres du secteur privé ont donc culminé avec les problèmes des banques, qui ont finalement été transférés sur les états souverains. Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные.
Les diplomates séquestrés furent finalement libérés 444 jours plus tard, suite aux négociations organisées par le gouvernement algérien. Заключенные дипломаты были окончательно освобождены спустя 444 дня, после переговоров при посредничестве правительства Алжира.
Et finalement, vous saturez la population. В конце концов вы достигнете точки насыщения.
Finalement, cela s'avèrera un mauvais calcul, bien peu judicieux. В конечном счете, это окажется ложным и ошибочным шагом.
Il faudra donc attendre longtemps avant de pouvoir juger du succès éventuel des lois que le Congrès américain serait finalement amener à promulguer. В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет.
Selon le président du Kosovo, Fatmir Sejdiu, "cette décision efface finalement tous les doutes que pouvaient exprimer les pays qui continuent de ne pas reconnaître la République du Kosovo." По словам президента Косово Фатмира Сейдиу, "данное решение окончательно снимает все сомнения, которые могли быть у стран, которые до сих пор не признают Республику Косово".
Finalement, j'ai ma propre voiture. В конце концов, у меня есть своя машина.
Google a augmenté son offre à plusieurs reprises, pour finalement proposer 4,4 Md$. Google несколько раз повышала предлагаемую цену, в конечном счете предложив целых $4,4 млрд.
Et si vous manipulez la vitesse de ce rotor, vous êtes en fait capable de craquer votre rotor et finalement faire même exploser la centifugeuse. И если вам удастся манипулировать скоростью этого ротора, вы сможете сломать ротор и в результате даже взорвать центрифугу.
Même pour les non catholiques, dont je fais partie, c'est là l'occasion de réfléchir sur ce que le monde perdra quand le corps du pape succombera finalement à ses affections. Даже для тех, кто, как и я, не является католиком, это повод задуматься над тем, что утратит мир, когда тело Папы окончательно поддастся его болезням.
Le héros vainquit finalement le méchant scientifique. Герой в конце концов победил злого учёного.
Finalement, les États-Unis décidèrent d'intervenir sans l'accord du Conseil de sécurité. В конечном счете, США приняли решение действовать без санкции Совета Безопасности.
Dans les quatre ministères dont ils avaient la charge, les ministres ont imposé certaines restrictions au personnel féminin, ce qui a déclenché des protestations généralisées qui, finalement, les ont poussés à la démission. В четырех кабинетах министров, в которых ведущую роль играли исламисты, они налагали ограничения на женщин-сотрудниц, чем вызвали широкие протесты, в результате чего эти четыре кабинета министров вынуждены были уйти в отставку.
A la fin de l'épopée des haches, les Homo sapiens - comme on les appelle alors, finalement - trouvaient sans doute de nouvelles façons de s'amuser et de s'étonner les uns les autres qui sait, en racontant des blagues, des histoires, en dansant ou en se coiffant. К концу эпохи каменных топоров Homo sapiens, как он был окончательно назван, несомненно, отыскивал новы способы развлечься и удивить себе подобных, рассказывая анекдоты, истории, танцуя или делая прически.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.