Exemplos de uso de "Imposer" em francês com tradução "навязывать"

<>
"ne jamais imposer aux autres ce qu'on ne s'imposerait pas à soi-même ". "никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя".
Certains ont bien sur accusé Google de chercher à imposer ses propres valeurs à une culture étrangère. Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре.
Un dictateur doit persuader ou inciter ses hommes de main à imposer ses techniques coercitives aux autres. Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других.
Ils seraient alors moins enclins à imposer la position morale étriquée du monde du sport à son parent. По крайней мере, тогда бы у них было меньше желания навязывать его родителям узколобые моральные представления спортивного мира.
Les tentatives visant à imposer une dictature bienveillante des créanciers fait maintenant face à la révolte des débiteurs. Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников.
Mais ni le G20 ni le FMI ne peuvent imposer leur volonté sur les gouvernements nationaux - ni le devraient-ils. Но ни "Большая двадцатка", ни МВФ не могут навязать свою волю национальным правительствам - да и не следует.
La pilule amère que l'Allemagne et la BCE veulent imposer à la périphérie - la deuxième option - est la récession-déflation : Горьким лекарством, которое Германия и ЕЦБ хотят навязать периферии в качестве второй альтернативы, является рецессионная дефляция:
C'est la seule manière de parvenir à imposer une véritable discipline aux actionnaires, aux détenteurs d'obligations et aux dirigeants d'entreprise. Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций.
Une minorité radicale utilise la violence pour imposer une version idéologique simplifiée de l'islam à une majorité aux points de vue variés. Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами.
Nous ne savons pas encore quel en sera le résultat, mais le "plus grand pays sur terre" ne peut pas imposer de solution. Мы еще не знаем, каков будет результат там, но "величайшая страна на Земле" не может навязывать свое решение.
"Ce n'est pas une conséquence avec laquelle nous pouvons vivre, et ce n'est certainement pas celle que nous devrions nous imposer". "Это не выход, с которым мы можем жить, и это не выход, который мы должны себе навязывать".
Certes, imposer les mêmes conditions d'investissement dans tous les pays pourrait réduire l'incitation à investir dans les moins attractifs d'entre eux. Навязывание одинаковых условий инвестирования во всех странах может, конечно, понизить инициативу инвестирования в наименее привлекательные из них.
La résilience de la culture politique locale et les impératifs stratégiques convergent pour déterminer les limites de la capacité des Occidentaux à imposer leurs valeurs. Там сливаются воедино живучесть местной политической культуры и стратегический долг для того, чтобы обозначить границы для способности Запада навязывать свои ценности.
Mais comment peut-on alléger la dette souveraine sans imposer de pertes massives aux banques grecques ainsi qu'aux banques étrangères qui détiennent des obligations grecques ? Но как может быть достигнуто послабление долга без навязывания значительных потерь греческим банкам и иностранным банкам, которые являются держателями греческих облигаций?
D'autres estiment que la Chine va vouloir imposer sa propre marque et créer son propre système institutionnel international à mesure que son pouvoir s'étoffera. Другие полагают, что Китай пожелает навязать свои собственные стандарты и создать свою собственную институциональную систему, так как его могущество увеличивается.
Nous ne pouvons imposer aux plus pauvres que nous le rythme écologique, alors que c'est le fait de nous en être libérés qui nous a enrichis ! Мы не можем навязывать экологический ритм людям, которые беднее нас, если мы разбогатели именно благодаря тому, что освободили себя от этого ритма.
Le régime de propriété intellectuelle américain - et le régime que les Etats-Unis sont parvenus à imposer au reste du monde avec l'accord ADPIC - est déséquilibré. Режим интеллектуальной собственности Америки - и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС - является несбалансированным.
C'est pourquoi personne dans l'Union n'a à craindre de la République Tchèque qu'elle tente de lui imposer un quelconque programme nostalgique ou particulariste. Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Imposer des taxes douanières unilatérales après avoir unilatéralement accusé la Chine de "manipuler sa monnaie" ne fait que porter atteinte au système multilatéral, sans grand bénéfice pour eux. Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая "валютным жуликом" подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды.
Elles brandissaient constamment des menaces et utilisaient régulièrement la force et la violence pour imposer l'esclavage, des tarifs douaniers intérieurs bas et l'immunité pour leurs colons. Они использовали постоянную угрозу и регулярное применение силы и насилия для того, чтобы навязать рабство, низкие внутренние тарифы и неприкосновенность своих поселенцев.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.