Exemplos de uso de "Jusqu'où" em francês
Jusqu'où les jumeaux sont-ils prêts à aller ?
Насколько хорошо удастся близнецам воплотить свою идею?
Mais jusqu'où peut-on aller en matière de transparence ?
Но сколько открытости мы можем себе позволить?
Et Tom saurait jusqu'où il pourrait aller avec le flingue.
А Том будет точно знать, насколько сильно давить на пистолет.
Maintenant vous me demandez jusqu'où nous avons suivi cette voix.
Теперь вы меня спросите, а насколько далеко мы продвинулись в этом деле?
La prochaine élection déterminera jusqu'où le pays se rendra sur cette route.
Предстоящие выборы определят, насколько далеко страна собирается зайти в этом направлении.
Et c'est extraordinaire jusqu'où le fait de croire peut vous emmener.
И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера.
Nous ne savons pas jusqu'où cela ira, mais c'est en marche.
Куда он приведет - неизвестно, но он продолжается.
Et jusqu'où la Fed va-t-elle faire monter les taux d'intérêt ?
И насколько высоко ФРС поднимет процентные ставки?
Et jusqu'où nous faudra-t-il aller à votre avis, pour tomber sur le ticket gagnant ?
Сколько мы должны прочитать, по вашему мнению,
Ils pourront alors décider par eux-mêmes, à leurs propres frais, jusqu'où le traitement doit être prolongé.
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен.
C'est une chance pour moi d'explorer mes limites - de reculer les limites de mon potentiel, voir jusqu'où elles vont.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы.
Au coeur de la crise, personne ne sait jusqu'où une économie va s'effondrer ou combien de temps cela va durer.
Во время кризиса никто не знает, насколько сильно пострадает экономика, или сколько это будет продолжаться.
Voici une carte Mapnificent qui me dit, dans ce cas, jusqu'où je peux aller de chez moi en 30 minutes en utilisant les transports publics.
Вот план-схема движения общественного транспорта, которая показывает, куда я могу добраться от своего дома за полчаса с его помощью.
Mais d'un autre côté, ça m'a aussi appris jusqu'où la superstition pouvait mener parce que j'ai vraiment vécu une période horrible à Hong Kong.
С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Donc, j'applique cette sorte de philosophie maintenant à tout ce que je fais dans, genre s'asseoir et réaliser la progression, pour voir, jusqu'où tu as été à ce jour pour ce but.
И я теперь применяю подобную философию ко всему, что я делаю, вот, знаешь, сесть и осознать прогресс, насколько близко ты подошел в этот день к этой цели, знаешь.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie