Exemplos de uso de "Quoi qu'il en soit" em francês

<>
Quoi qu'il en soit, au 18° et au 19° siècle, les Etats-nations se créaient souvent pour défendre des intérêts communs qui transcendaient les différences culturelles, ethniques, linguistiques ou religieuses. Как бы то ни было, национальные государства часто формировались в XVIII-XIX веках в общих интересах, превосходящих интересы культурные, этнические, языковые или религиозные.
Quoi qu'il en soit, WITNESS a tenté d'armer les gens courageux, qui mettent souvent leurs vies en danger, partout dans le monde, avec des caméras, et je voudrais vous en montrer un peu plus. Как бы то ни было, "WITNESS" продолжает вооружать храбрых людей, которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках, и я хотел бы показать вам ещё немного.
Quoi qu'il en soit, voici le livre. В любом случае, вот книга.
Quoi qu'il en soit, beaucoup de choses. Как бы там ни было.
Quoi qu'il en soit, la chance est passée. В любом случае, стратегическое превосходство правительства над банками было упущено.
Ils donnent quoi qu'il en soit matière à réfléchir. Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Quoi qu'il en soit, il mérite toute l'aide possible. В любом случае, он заслуживает всевозможной поддержки.
Mais, quoi qu'il en soit, nous avons réussi à survivre. Так или иначе, но мы это сумели пережить.
Quoi qu'il en soit, quelque chose d'autre qui est adoré. Чем бы это ни было, этому поклоняются.
Quoi qu'il en soit, vous pouvez aller aussi loin que ça. Что бы это ни было, вы сможете лучше понять это.
Quoi qu'il en soit, l'héritage de Chen est déjà en loques. Но наследие Чэня уже разорвано в клочья.
Quoi qu'il en soit, en 1992, les moudjahidines ont pris tout l'Afghanistan. В 1992 году Моджахеды захватили Афганистан,
Que veut dire le mot "public" aujourd'hui, quoi qu'il en soit, hein? Что вообще понимается под словом "общественное" в наше время?
Quoi qu'il en soit, la menace d'une profonde crise financière est forte. Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Quoi qu'il en soit, les signes de la Commission ne sont pas encourageants. Тем не менее, реакция Комиссии является не столь обнадеживающей.
Quoi qu'il en soit, je vous prie rejoignez-moi à enseigner ces valeurs. В любом случае, прошу всех присоединиться ко мне в распространени этих ценностей.
Quoi qu'il en soit, depuis deux ans et demi, la politique économique est bonne. Тем не менее, политика, проводимая в последние два с половиной года, была плодотворной.
Quoi qu'il en soit, les personnes âgées d'Azerbaïdjan ne connaissent pas la détresse. Тем не менее среди азербайджанских стариков нет нищеты.
Quoi qu'il en soit, la politique américaine n'était pas fondée sur les preuves scientifiques. В любом случае политика Америки не была основана на фактических данных.
Quoi qu'il en soit, le temps de l'immobilisme au Moyen-Orient touche à sa fin. В любом случае, время застоя на Ближнем Востоке приходит к концу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.