Exemplos de uso de "Séparés" em francês com tradução "отделять"

<>
Si vous avez déjà vu un cerveau humain, il est évident que les deux hémisphères sont complètement séparés l'un de l'autre. Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга.
Le problème, c'est que nous nous sommes séparés de notre créateur que nous appelons Dieu, et que nous devons restaurer nos âmes, une chose que seul Dieu pourra faire. Наша проблема в том, что мы отделены от нашего Творца, которого мы зовём Богом, и мы нуждаемся в восстановлении наших душ, что возможно только Богу.
L'argument habituel est que le monde islamique n'a pas encore accompli les progrès faits en Europe au siècle des Lumières, moment où l'État et la religion furent séparés, où les idées scientifiques modernes furent adoptées, et où l'attitude culturelle envers les femmes s'est modernisée. Исламский мир обычно обвиняют в том, что он пропустил достижения европейского Просвещения, когда церковь была отделена от государства, когда были признаны современные научные идеи, и культурные традиции по отношению к женщинам приняли современный характер.
Il faut séparer les faits des préjugés. Однако, нужно отделять факты от предубеждений.
Eh bien, je veux séparer les loups des moutons. Ну, надо отделить овец от волков.
C'est une chose qui nous sépare clairement du règne animal. Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных.
On nous dit que le mur va séparer la Palestine d'Israël. Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
Le point crucial de cette approche est de séparer le travail du revenu. Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода.
"Une énorme partie de travail manuel sépare une idée géniale d'un produit exceptionnel. "Великую идею от великого продукта отделяет огромное количество искусного труда.
ni des inégalités grandissantes qui séparent les citoyens israéliens arabes de leurs homologues juifs. или о растущем неравенстве, которое отделяет арабских граждан Израиля от их еврейских сограждан.
Captain Goldteeth a demandé à son "officier coupeur" de séparer les Nigérians des autres. Капитан Голдтис попросил "отсекателя рук-ног" отделить нигерийцев от остальных.
Séparons les interprétations, comme une chose, de l'enregistrement, comment cela a été fait. Давайте отделим выступление само по себе от его записи, которая является тем, как выступление было создано,
Ensuite, point peut-être le plus important, les Américains séparent l'Église et l'État. Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство.
Il est impossible de séparer chez M. Havel l'écrivain du dissident ou du leader politique. Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера.
Voyez-vous, les Indiens aussi avaient une rivière qui séparait le monde des vivants de celui des morts. У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых.
On ne peut pas séparer les bâtiments de l'infrastructure des villes et de la mobilité du transit. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne. Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Le rôle de surveillance de la BCE sera entièrement séparé des responsabilités de celle-ci en matière de politique monétaire. Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности.
Et ce qu'ils ont fait, ils ont fait descendre Walter Raleigh pour séparer physiquement son être mortel de son être spirituel. И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности.
Comme la déjà proposé la Convention, cela impliquerait de séparer les questions constitutionnelles per se de la politique de l'Union européenne. Как уже было предложено Конвентом, это будет означать отделение конституционных вопросов per se (как таковых) от политики Евросоюза.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.