Exemplos de uso de "Sortez" em francês com tradução "выводить"

<>
Fais-le sortir d'ici ! Выведи его отсюда!
Je voudrais sortir ma voiture du garage. Я хотел бы вывести свою машину из гаража.
En 15 ans, nous avons sorti 200 millions d'individus de la pauvreté ; "Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности;
elle a vu des centaines de millions de Chinois sortir de la pauvreté. Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты.
Et qu'en sortant l'Afrique de la pauvreté, nous pourrions y réduire le SIDA. Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа.
Musharraf pourrait compter sur l'armée, son premier soutien, pour le sortir de cette crise. Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации.
L'aide et l'annulation de la dette sortiront les pays pauvres de leur pauvreté. Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
Avoir un gouvernement qui fonctionne - c'est ce qui a sorti la Californie de la misère en 1850. Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
Parce qu'ils m'ont très gentiment sortie de mes études livresques et m'ont transportée au XXIème siècle. Потому что TED нежно вывел меня из моего кабинета со стеллажами книг и перенёс в 21 век,
et les pays émergents veulent préserver une croissance économique rapide pour sortir des millions de personnes de la pauvreté. а развивающиеся страны хотят сохранить быстрый экономический рост, чтобы вывести миллионы людей из бедности.
Ce que nous voyons avec les consommateurs en ce moment est leur capacité de nous sortir de cette récession. То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel. Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
La technologie vous sortira de la pauvreté, mais il y a besoin d'un marché pour sortir de la pauvreté. Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
La technologie vous sortira de la pauvreté, mais il y a besoin d'un marché pour sortir de la pauvreté. Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
Après tout, on pense généralement que la Seconde Guerre mondiale a aidé l'économie mondiale à sortir de la Grande dépression. В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
J'ai accepté de travailler avec lui avec la promesse qu'il resterait à l'intérieur, qu'il ne sortirait pas. И я согласился работать с ней только после того, как мне обещали, что она останеться в их доме, и они не будут выводить ее наружу.
Nous pouvons allumer et éteindre son pouls en le faisant entrer et sortir de biostase, comme on le ferait avec un interrupteur. И мы можем останавливать и снова запускать ее сердцебиение погружая ее в состояние анабиоза и выводя из него, как будто щелкая переключателем.
Et j'avais bien l'intention de les faire sortir de l'anonymat au Moyen-Orient et de les faire basculer vers le succès. И я был серьёзно намерен вывести их из позиции чужаков на Ближнем Востоке и помочь преодолеть сложные моменты на пути к успеху.
Pour corriger le problème d'excédent de capacité de la Chine impliquerait la sortie du marché des entreprises concernées, qu'elles soient publiques ou privées. Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan. Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.