Exemplos de uso de "Vue" em francês
Traduções:
todos6194
видеть2673
увидеть1110
видать663
зрение352
смотреть174
считать144
взгляд114
вид71
мнение60
видеться16
видеть себя8
увидиться5
видимость3
повидать2
насмотреться2
усматривать2
видеть друг друга1
лицезреть1
outras traduções793
D'autres obstacles doivent néanmoins être surmontés en vue de stimuler la consommation.
Тем не менее, для того, чтобы повысить уровень потребления необходимо преодолеть несколько препятствий.
Enfin, il doit tenir les promesses de sa campagne en vue de construire une Corée plus prospère et confiante.
В заключение, ему нужно работать над выполнением своих предвыборных обещаний, чтобы построить более процветающую и уверенную Корею.
Les pressions en vue de mettre la sécurité alimentaire au programme des discussions politiques au niveau régional en est la preuve.
Давление, оказываемое с целью сделать безопасность наличия продуктов питания вопросом региональной политики, - явное тому подтверждение.
Samedi, deux journalistes de premier plan ont été gardés à vue pour avoir émis des déclarations critiquant les mesures répressives.
В субботу два пожилых журналиста были задержаны за заявления, критикующие ограничение свободы прессы со стороны властей.
Vingt années de ce genre de politique à courte vue, quelque soit le parti au pouvoir, ont alimenté la dette, entravant l'investissement privé.
Двадцать лет такой близорукой политики, независимо от того, какая партия находилась у власти, способствовали увеличению государственного долга, препятствуя частным инвестициям.
L'année dernière, nous avons ajouté une rubrique à notre site web intitulée "Vos prises de vue" où n'importe qui pouvait proposer des photographies pour une éventuelle publication.
В прошлом году мы сделали раздел "Ваш снимок" на нашем сайте, где каждый может добавить свои фотографии, и, возможно, их опубликуют.
Contrairement aux excédents budgétaires s'étalant "à perte de vue" dont elle bénéficiait par le passé, l'Amérique souffre aujourd'hui d'un énorme déficit budgétaire qui perdurera dans les années à venir.
В противоположность бюджетному профициту на перспективу "насколько хватает глаз" США сейчас имеют огромный бюджетный дефицит, который будет сохраняться еще многие годы.
Les données sont automatiquement transmises aux autorités fiscales en vue du calcul des impôts.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов.
Ménagé contre la Roumanie vendredi soir en vue de ce match contre la France, Hazard vient à Saint-Denis pour enfin "briller".
Оставленный в запасе, в преддверии этого матча с Францией, в игре против Румынии в пятницу вечером, Азар приехал в Сен-Дени, чтобы наконец "блистать".
En fait, le gouvernement chinois a même encouragé les travailleurs ruraux à migrer vers les villes en vue de trouver de meilleurs emplois.
Фактически, правительство Китая поощряет сельское работоспособное население переезжать в города с целью поиска лучшей работы.
Peu après, nos membres actifs du parti ont été gardés à vue et Hailu Shawel, président du CUD, et le haut fonctionnaire du CUD Lidetu Ayalew ont été assignés à résidence.
Вскоре после этого работники нашей канцелярии были задержаны, а председатель CUD Хайлу Шоэль и один из руководителей CUD Лидету Айялю были помещены под домашний арест.
Et la volatilité des prix, qu'elle soit déclenchée par la sécheresse ou par des politiques nationales à courte vue, pourrait chasser les investissements en agriculture et diminuer le pouvoir d'achat des populations démunies.
А волатильность цен, будь то вызванная засухой или близорукой национальной политикой, может отпугнуть инвестиции в сельское хозяйство и снизить покупательную способность бедных слоев населения.
· les ressources naturelles sont gérées convenablement en vue d'un développement universel plus avancé.
· существует правильное управление природными ресурсами для поддержания более широкого и всеобщего развития.
L'Amérique subit les conséquences des efforts entrepris depuis une génération en vue de rendre l'Etat illégitime en tant qu'acteur économique.
Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта.
Le sommet de Durban doit consentir à engager des négociations vers cette fin - en vue de conclure un nouvel instrument juridique d'ici à 2015 au plus tard.
На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года.
Pas étonnant ainsi que l'artiste Ai Weiwei ait pu être détenu en secret, que Liu Xiaobo ait pu être condamné à 11 ans d'emprisonnement pour avoir amorcé une pétition, et que Li Wangya se soit "suicidé" lors de sa garde à vue.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что художник Ай Вэйвэй был тайно задержан, Лю Сяобо приговорен к 11 годам тюрьмы за подачу петиции, а Ли Ванян "покончил жизнь самоубийством", находясь в заключении.
N'oublions jamais que l'Union européenne a été conçue en vue de progrès économiques mutuels.
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз - это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса.
Si el-Assad décide de saborder les élections présidentielles en vue de renforcer l'emprise de la Syrie sur Beyrouth, alors le parti suivra.
Если Ассад решит провалить президентские выборы, чтобы усилить позиции Сирии в Бейруте, тогда организация окажет свою помощь.
Ce débat est notoire, depuis que les procès de Nuremberg ont rejeté les chefs d'inculpation de complot, en vue de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie