Exemplos de uso de "acceptent" em francês
Les politiciens sobres acceptent aussi ce fait.
И здравомыслящий, трезвого ума политик также признает это.
D'autres, comme la plate-forme de blogs WordPress, les acceptent.
Другие же, такие как блог-платформа WordPress, их разрешают.
Ils vont dans des endroits, ils acceptent des défis, ils gagnent des points.
Люди посещают места, выполняют задания, зарабатывают очки.
Mais ce n'est pas au détriment des personnes qui acceptent leurs reponsabilités mondiales.
Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
Mais les élections ne constituent un instrument démocratique que si toutes les parties acceptent leurs résultats.
Однако выборы являются демократическим инструментом лишь в случае, когда все партии подчиняются их результатам.
Et ils acceptent un soutien mesuré et respectueux de la part des Américains, des Européens et d'autres.
Они приветствуют просчитанную и почтительную поддержку США, Европы и более широкую поддержку стран всего мира.
Évidemment, cela sera plus facile si les musulmans acceptent de croire que le système travaille aussi à leur avantage.
Конечно, это было бы легче, если бы мусульмане поверили, что система работает и в их пользу.
C'est pourquoi il est important que les gouvernements acceptent occasionnellement des erreurs de la part des firmes financières.
Именно поэтому так важно, чтобы правительства иногда позволяли финансовым фирмам обанкротиться.
Cela requiert des personnes très courageuses qui acceptent de devenir juges et des autorités fortes pour faire appliquer leur jugement.
Для этого требуются люди исключительного мужества, готовые стать судьями, а также сильные властные структуры для реализации их судебных решений.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
Rare sont ceux qui acceptent de reconnaître que la demande intérieure ne pourra retrouver son niveau d'avant crise que par la croissance.
Мало кто признаёт, что внутренний совокупный спрос можно восстановить до докризисного уровня только с помощью экономического роста.
Selon ces théories, les gestionnaires s'adaptent aux processus et recherchent la stabilité, tandis que les dirigeants acceptent le risque et savent innover.
Под управленцами понимаются личности, которые лишь вникают в процессы и заботятся о стабильности, в то время как лидеры берут на себя риски и вносят изменения.
Tout le monde souhaite la stabilité et pourtant rares sont ceux qui acceptent d'abandonner aujourd'hui ce qui leur apportait la stabilité hier.
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера.
Si les consommateurs acceptent de n'acheter que des diamants éthiques, les négociants pourront peut être alors faire redescendre cette information à leurs sources.
Если бы потребители настаивали на покупке только этичных алмазов, трейдеры могли бы перенаправить это требование к их источникам.
Et chaque fois que nous faisons monter l'ocytocine, les gens acceptent volontiers d'ouvrir leur porte-monnaie et partager leur argent avec des inconnus.
Всегда, когда уровень окситоцина поднимается, люди с удовольствием достают свои кошельки и отдают деньги чужакам.
La vie en Europe vaudra encore la peine d'être vécue uniquement si toutes les cultures et religions acceptent les lois qui représentent l'intérêt commun.
В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Pour que les Etats-Unis aient un solde déficitaire avec le reste du monde, il faut que d'autres pays acceptent d'augmenter proportionnellement leurs réserves.
Чтобы экономика США имела дефицит по отношению к остальному миру, другие страны должны с готовностью компенсировать это своими сбережениями.
Seulement 9% des Canadiens acceptent en effet de parler avec leur médecin des conditions dans lesquelles ils veulent mourir et prennent des dispositions à cet effet.
Только 9% канадцев согласны сказать своему доктору, когда они хотят умереть, и предпринять шаги в этом направлении.
Il veut faire partie d'une Europe politique, mais seulement si les autres États membres acceptent de suivre le modèle de la réforme économique et sociale britannique.
Он хочет быть частью политической Европы, но только если другие государства-члены последуют британской модели экономических и социальных реформ.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie