Exemplos de uso de "accusé de complicité" em francês
Et les personnes qui nous fournissent ces capacités - les YouTubes, les Facebooks, les Twitters et les TED - sont impliqués dans l'obligation de nous surveiller, ou d'être soupçonné de complicité de contrefaçon.
А люди, дающие нам такие возможности - YouTube'ы, Facebook'и, Twitter'ы и TED'ы - оказываются обязанными следить за нами, или же рискуют стать соучастниками нарушения.
Van Meegeren fut accusé de trahison, ce qui, seul, est passible de la peine de mort.
ван Меегерену было предъявлено обвинение в измене, само по себе караемое смертью.
Scarborough a lui-même été emprisonné pendant 14 ans après avoir plaidé coupable de complicité de trafic d'héroïne, de cocaïne et de cannabis.
Сам Скарборо был осужден на 14 лет после признания своей вины в сговоре с целью поставки героина, кокаина и марихуаны.
en 2012, par le procès de la CPI qui a condamné Taylor pour 11 accusations de complicité dans des crimes de guerre en Sierra Leone, faisant de lui le premier ancien chef d'État à être condamné pour de tels crimes par un tribunal international depuis Nuremberg.)
в 2012 году МУС предъявил Тейлору 11 обвинений в пособничестве в совершении военных преступлений в Сьерра-Леоне, что сделало его первым бывшим главой государства, осужденным за подобные преступления международным трибуналом со времен Нюрнбергского процесса).
Les pays qui continueront à fournir des armes à la Birmanie se placeront alors en situation d'être accusés de complicité dans les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis par la dictature birmane.
Страны, которые поставляют в Бирму оружие, подлежат обвинению в соучастии в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершенных диктатурой.
Après tout, on peut aussi être coupable de complicité en ne faisant rien pour empêcher un crime, alors qu'on en a le devoir et la force, et si l'on contribue délibérément à créer les conditions pour qu'il soit perpétré.
В конце концов, можно быть виновным в соучастии в преступлении, если не остановить его, имея возможность - и долг - сделать это, и посредством собственного бездействия содействовать созданию условий, позволяющих совершение этого преступления.
Mais, en écho à l'ancien vice-président Al Gore qui a récemment refusé de partager une tribune avec Uribe à Miami, de nombreux membres du Congrès refusent d'approuver un accord commercial ou un programme d'aide qui pourrait les lier à un gouvernement entaché par d'épouvantables violations des droits humains, de complicité avec les barons de la drogue, ou les deux.
Но также как бывший вице-президент США Эл Гор недавно отказался стоять рядом с Урибе в Майами, многие члены Конгресса отказываются утвердить соглашение о торговле или программу помощи, которая может связать их с правительством, чья репутация запятнана вопиющими нарушениями прав человека, содействием наркобаронам или и тем и другим.
Pourtant, les récentes révélations qui font porter, sur le grand écrivain tchèque Milan Kundera, des soupçons de complicité avec le régime stalinien ne sont qu'une convulsion de plus dans la longue rémanence de ce passé toxique.
Несмотря на это, долгий процесс полураспада ядовитого прошлого нашёл своё очередное проявление в недавнем разоблачении чешского писателя Милана Кундеры как предполагаемого пособника сталинизма.
Mais, en écho à l'ancien vice-président Al Gore qui a récemment refusé de partager une tribune avec Uribe à Miami, de nombreux membres du Congrès refusent d'approuver un accord commercial ou un programme d'aide qui pourrait les lier à un gouvernement entaché d'épouvantables violations des droits humains, de complicité avec les barons de la drogue, ou les deux.
Но также как бывший вице-президент США Эл Гор недавно отказался стоять рядом с Урибе в Майами, многие члены Конгресса отказываются утвердить соглашение о торговле или программу помощи, которая может связать их с правительством, чья репутация запятнана вопиющими нарушениями прав человека, содействием наркобаронам или и тем и другим.
L'ancien candidat à la présidentielle John Edwards a été accusé de violations du financement des campagnes liées à la couverture d'une liaison extraconjugale.
Бывшему кандидату в президенты Джону Эдвардсу было предъявлено обвинение в финансовых махинациях во время кампании, связанных с укрывательством внебрачных связей.
La Serbie n'était pas non plus coupable de complicité, car bien qu'elle exerçait une influence considérable sur Mladic et ses partisans, elle ne savait pas qu'un tel crime était commis.
Нельзя обвинить Сербию и в соучастии, потому что, несмотря на ее значительное влияние на Младича и его соратников, в момент геноцида ей не было известно о том, что совершалось такое преступление.
Un journal chinois qui a lancé un appel en première page pour la libération d'un journaliste accusé de diffamation va être remanié, déclare un régulateur de la presse.
Китайская газета, опубликовавшая на первой полосе призыв к освобождению обвиняемого в клевете репортера, должна быть реорганизована, сообщает регулятор прессы.
En réponse, le Premier ministre polonais Jaroslaw Kaczynski l'a accusé de "nuire à la mère patrie" et de susciter un sentiment anti-polonais.
В ответ, польский премьер-министр Ярослав Качиньский обвинил Геремека во "вреде его родине" и "антипольских провокационных делах".
Des membres des services de sécurité Ouzbeks sont venus me voir ici à Guantanamo et m'ont accusé de faire partie du Mouvement Islamique de l'Ouzbékistan.
Сотрудники узбекских служб безопасности приезжали ко мне сюда в Гуантанамо и обвинили меня в том, что я член Исламского Движения Узбекистана.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie