Exemplos de uso de "acquises" em francês com tradução "приобретать"
Surtout avec les craintes que vous avez acquises lorsque vous étiez enfant.
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте.
Et j'ai pu retourner à l'Université, grâce aux personnes âgées qui ont investi dans moi, et aussi grâce au chien guide, et à l'ensemble des compétences que j'avais acquises.
И я смогла снова учиться, благодаря пожилым людям, которые сделали ставку на меня, собаку-поводыря и приобретенные мною навыки.
Certes, les progrès accomplis dans chaque domaine, du commerce aux communications en passant par la santé ou encore les sciences environnementales, dépendront de plus en plus de l'innovation technologique, et par conséquent des compétences de pointe - acquises au travers d'une formation technique intensive - qui alimentent cette innovation.
По правде говоря, прогресс в любой области, от коммерции и коммуникаций до здравоохранения и экологии, будет все больше зависеть от технологических инноваций, а значит и от движущей их силы - умений высшего порядка, приобретаемых посредством интенсивной технической подготовки.
Les bienfaits de cette initiative se sont rapidement faits sentir, plusieurs études d'évaluation ayant démontré que les participants avaient tendance à accepter davantage la signification des troubles mentaux sur le plan de la santé, à être plus confiants quant à leur capacité à aider les autres, et à faire preuve de motivation dans la mise en application des connaissances acquises au cours de la formation.
Преимущества данной инициативы быстро стали очевидны, когда оценочные исследования показали, что участники стали придавать больше значения влиянию психических заболеваний на здоровье, приобрели большую уверенность в своих силах, чтобы помочь другим, и мотивированы для применения своих знаний по окончании курса.
Cette entreprise a acquis un nouveau système informatique.
Эта фирма приобрела новую информационную систему.
Ce que veulent ces électeurs à l'influence politique nouvellement acquise est simple :
Желания этих внезапно приобретших влияние избирателей предельно ясны:
Certains sont innés, d'autres sont acquis et tous sont connectés dans notre cerveau.
Некоторые из этих инстинктов могут быть врожденными, большинство - приобретены, и все они вписаны в наш мозг.
Ils se définissent par leur religiosité, mais ils ont également acquis des connaissances laïques universelles.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Ensuite, le monde en développement doit encore acquérir et adapter un large éventail de technologies.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить.
J'espère toujours pouvoir aller à l'étranger, acquérir des qualifications et rentrer pour aider mes compatriotes.
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
Il y a maintenant un quart de siècle que le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA) a été identifié.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД).
Certes, ils pourraient sans doute acquérir des armes semblables ailleurs, mais pas nécessairement aussi bon marché et aussi facilement.
Конечно, вполне возможно, что они могут приобрести аналогичное оружие где угодно, но не обязательно так дешево и удобно.
Retour en 1950, vous auriez eu à travailler pendant huit secondes sur le salaire moyen pour acquérir autant de lumière.
В 1950-е, вам понадобилось бы работать 8 секунд при средней зарплате, чтобы приобрести этот свет.
Cette définition mélange nature et culture, et signifie que les "traits" peuvent dans une certaine mesure être acquis plutôt que simplement hérités.
Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что "черты" до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными.
"Le gouvernement britannique a appris que Saddam Hussein a récemment cherché à acquérir d'importantes quantités d'uranium auprès de l'Afrique ".
``Британское правительство узнало о том, что Саддам Хусейн недавно пытался приобрести в Африке значительные количества урана".
La plupart des cancers sont acquis, pas innés, et résultent des dégâts causés à nos gènes, qui adviennent au cours de la vie.
Но большинство видов раковых заболеваний являются приобретенными, а не врожденными, вытекая из повреждения наших генов, которое происходит в течение нашей жизни.
Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis.
Но по логике МВФ, все, что вы увидите в бюджете - это увеличившиеся суммы расходов и займов, а не стоимость приобретенных активов.
Ils imaginent ainsi que les droits de propriété acquis par copinage, népotisme ou accord par intermédiaires anonymes, comme émergeant en quelque sorte d'un royaume de liberté lockéen.
Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы.
Le risque est là aussi que d'autres pays, comme l'Egypte ou l'Arabie saoudite, ne fabriquent à leur tour des armes nucléaires ou n'en acquièrent.
Остается также вероятность того, что другие страны, такие как Египет или Саудовская Аравия, захотят изготовить или приобрести собственное ядерное оружие.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie