Exemplos de uso de "admettions" em francês

<>
Mais je pense que pour que nous admettions cela, nous devons abandonner notre caractère spécial, d'une certaine façon. Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле.
Il admit que j'avais raison. Он признал, что я прав.
Il a été admis à l'université. Он был принят в университет.
S'il admettait la défaite, sa présidence serait détruite. Если бы он допустил поражение, его президентство было бы разрушено.
La procédure d'élargissement sera soit retardée, soit complètement arrêtée, car l'UE ne peut plus admettre de nouveaux membres sur la base de la "constitution de Nice." Процесс расширения будет либо отложен, либо полностью остановлен, поскольку ЕС не может и дальше позволить себе принимать новых членов, руководствуясь "ниццской конституцией".
Les personnes de moins de dix-huit ans ne sont pas admises. Лица моложе восемнадцати лет не допускаются.
L'Espagne a admis plus d'immigrés que tout autre pays européen, pourtant son taux de chômage continue à baisser. Испания в последние годы впустила большее количество иммигрантов, чем любая другая европейская страна, и пока что уровень ее безработицы продолжает падать;
Elle admit que j'avais raison. Она признала, что я прав.
Encore, une idée admise mais pas encore implémentée. Опять-таки, эта идея принята, но еще не осуществлена.
Les retardataires n'ont pas été admis au spectacle. Опоздавшие не были допущены до спектакля.
Maintenant je sais que la règle d'or pour être "cool" c'est de sembler imperturbable, de ne jamais admettre que quoique ce soit vous fasse peur vous impressionne ou vous énerve. Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
Seuls les quatre autres membres fondateurs de ce qui était à l'époque la Communauté Européenne (à savoir, l'Italie, la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg) étaient admis dans le cercle intime des véritables partisans de l'Europe. Лишь другие четыре страны-учредители Европейского Сообщества - Италия, Бельгия, Голландия и Люксембург - допускаются в узкий круг истинных апологетов единой Европы.
Peu de politiciens admettent leurs erreurs. Немногие политики признают свои ошибки.
La physique admet même que l'entropie définit l'orientation du temps. Физика даже принимает идею о том, что энтропия определяет направление времени.
Mais admettons que la solution de deux États soit adoptée dans un futur proche. Но допустим, что решение о создании двух государств будет достигнуто в не столь отдаленном будущем.
Les Nations unies peuvent jouer un grand rôle pour contribuer à légitimer et à appliquer des accords entre pays, mais même ses plus proches alliés admettent que sa grande taille, ses blocs régionaux rigides, ses procédures diplomatiques formelles et son administration pesante empêchent souvent le consensus. Важную роль в достижении и реализации соглашений между странами может сыграть Организация Объединенных Наций, но даже ёё самые близкие друзья признают, что её громоздкая организационная структура, жесткие региональные блоки, формальные дипломатические процедуры и чрезмерная бюрократия нередко не позволяют прийти к консенсусу.
Israël se refuse encore à admettre cela. До сих пор Израиль не желал признавать этот факт.
Dix nouveaux membres, en Europe centrale et en Méditerranée, seront admis en 2004. Десять новых стран - из Центральной Европы и Средиземноморья - будут приняты в члены Евросоюза в 2004 году.
Admettons qu'on utilise une technologie verte, des pompes solaires, elles seraient inutiles dans cette région. Допустим вы используете "зелёные" насосы на солнечных батареях - они бесполезны в этой местности.
Les institutions issues des accords de Bretton Woods comme la Banque Mondiale et le FMI admettent elles aussi que cette ouverture les rendraient plus pertinents face à la réalité et à la diversité de la communauté internationale d'aujourd'hui et plus efficaces pour répondre aux défis posés par le réchauffement climatique et la pauvreté. Такие Бреттон-Вудские учреждения, как Всемирный банк и Международный валютный фонд признают, что включение в их состав большего количества членов, позволило бы им лучше соответствовать реалиям и разнообразию сегодняшнего глобального сообщества, а также сделало бы их эффективным средством в борьбе за адаптацию к изменению климата и сокращению бедности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.