Exemplos de uso de "adopte" em francês

<>
Le président George W. Bush adopte ce style sans retenue. Президент Джордж Буш очень открыто выступает за этот стиль.
· Deuxièmement, le Brésil adopte enfin l'économie mondiale du savoir. · Во-вторых, Бразилия проникает в мировую экономику знаний.
Pamela Anderson coupe ses emblématiques boucles blondes et adopte une spectaculaire coupe garçonne. Памела Андерсон отрезает свои культовые светлые кудри и впервые показывает свою радикально новую короткую прическу.
Même l'Irlande, champion de la libéralisation économique, adopte désormais une approche plus sélective. Даже Ирландия, лидер экономической либерализации, стала использовать более избирательные подходы.
La deuxième étude de cas adopte un point de vue différent pour réfléchir aux systèmes. В исследовании второй ситуации применяется другой взгляд на системное мышление.
Il est malheureusement peu probable que la nouvelle majorité démocrate au Congrès adopte une autre démarche. К сожалению, вряд ли новое демократическое большинство в Конгрессе предпримет по этому поводу что-либо существенное.
Mais si on adopte un regard à 30 ans, il y a d'avantage d'espoir dans les idées collaboratives. Но, с точки зрения 30-летней перспективы, есть больше надежд на сотрудничество и совместные идеи.
Plus important encore, HRW adopte cette position dans une perspective des Droits de l'Homme et sa déclaration mérite d'être citée : Самое главное, организация Human Rights Watch сделала это исходя из прав человека, и ее заявление стоит процитировать:
La question est donc, y a-t-il un espoir quelconque qu'on adopte quelque chose comme ça, qui pourrait sauver de nombreuses vies? Таким образом вопрос в том, можем ли мы надеяться на появление чего-то подобного, что предположительно спасло бы много жизней?
Son partenaire de coalition, le Premier ministre Vojislav Kostunica, adopte de plus en plus une rhétorique nationaliste intransigeante, indissociable de celle de Nikolic et des radicaux. Его партнер по коалиции премьер-министр Воислав Коштуница горячо поддерживает жесткую националистическую политику, которая не отличается от позиции Николича и других радикалов.
Au lieu de cela, Schwarzenegger, comme d'autres Américains, adopte des lois en se persuadant que neuf millions de travailleurs sans papiers n'ont que peu d'importance. Вместо этого Шварценеггер в своем законотворчестве, как и прочие американцы, руководствуется мыслью, что девять миллионов незарегистрированных работников не имеют никакого значения.
La répartition du travail selon laquelle les Etats-Unis ont recours à la force militaire tandis que l'Europe adopte d'autres démarches politiques finira par les diviser. Разделение рабочей силы, при котором США используют военную силу, а Европа - другие инструменты политики, постепенно увеличит раскол между США и Европой.
Mais, alors que le reste du monde adopte avec succès une économie de marché plus souple, pourquoi l'Amérique latine court-elle le risque de prendre une autre direction ? Почему же, при том что почти все остальные страны мира успешно развивают более гибкую, рыночно-ориентированную экономику, Латинская Америка движется в другом, опасном направлении?
Lorsque l'Europe adopte une politique commune - comme pour l'Iran -, elle parvient à convaincre les autres, y compris les Etats-Unis, à changer leurs positions de longue date. Там, где Европа проводит единую политику (как, например, в отношении Ирана), ей удалось убедить другие страны, включая США, изменить свои давние позиции.
Si l'on adopte une approche progressive jusqu'en 2015, le coût annuel supplémentaire pour étendre l'éducation secondaire à tous les enfants sera de 27 à 34 milliards USD. Если между настоящим моментом и 2015 годом будет взят на вооружение постепенный подход, то ежегодные дополнительные затраты на то, чтобы каждый ребенок получил среднее образование, будут, вероятно, составлять от 27 до 34 миллиардов долларов.
Une telle approche est aussi compatible avec la politique chinoise, qui a été de faire pression sur la Corée du Nord pour qu'elle adopte le modèle chinois de réforme économique. Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ.
À mesure que s'empirait la situation du marché, on se serait attendu à ce que le FMI révise ses positions, comme il se doit, et adopte un ton plus prudent. По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон.
Il faudrait que l'Union développe des solutions communes et adopte des actions de politiques étrangères conjointes, même lorsque certains membres de l'Union ne voient pas les choses du même oeil. Европейский Союз должен научиться разрабатывать единые решения и предпринимать совместные внешние действия, даже когда правительства стран ЕС относятся к тем или иным вопросам по-разному.
À la place, le rapport Spence adopte une approche qui reconnaît les limites de nos connaissances, met l'accent sur le pragmatisme et le gradualisme et encourage les gouvernements à faire des expériences. Вместо этого в докладе Спенса выбран подход, признающий пределы наших знаний, подчеркивающий прагматизм и градуализм и поощряющий правительства экспериментировать.
Croyez-vous vraiment que s'il y a des élections démocratiques en Égypte maintenant, un gouvernement puisse voir le jour qui adopte certaines des valeurs dont vous avez parlé avec tant d'inspiration ? Вы действительно верите, что, если в Египте состоятся демократические выборы, то появится такое правительство, которое будет руководствоваться теми принципами, о которых вы так вдохновенно говорили?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.