Exemplos de uso de "affichent" em francês com tradução "показывать"
Si MM. Bush et Schröeder affichent aujourd'hui à la face du monde combien ils s'entendent bien, ce n'est pas parce qu'ils prennent un nouveau départ mais bien parce que cela sert leurs intérêts tactiques.
Если Буш и Шредер сейчас показывают миру, как хорошо они ладят друг с другом, то это не потому, что они решили начать все с начала, а потому, что это соответствует их тактическим интересам.
Les drapeaux peuvent être un symbole qui inspire davantage un destin commun, mais la plupart d'entre nous ne les brandissent pas à la ronde et beaucoup de gens ne les affichent jamais, sauf peut-être lors d'événements sportifs importants ;
Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях;
Des technologies simples, comme des appareils montés sur les murs qui affichent combien d'énergie vous consommez dans votre maison, et quels résultats vous obtenez en éteignant les lumières - tout ceci peut vraiment avoir un impact positif direct sur nos consommations d'énergie.
Это простые технологии, например, настенные датчики, показывающие, сколько электричества потребляет ваш дом, и как изменится этот показатель, если вы выключите пару ламп, но они могут оказать прямое положительное воздействие на ваш энергетический "след" на планете.
Les colons, en majorité des partisans de mouvements et partis religieux et nationalistes, affichent fréquemment une attitude de supériorité dans leurs relations avec les autorités israéliennes, en prétendant jouir d'un statut particulier, non seulement par rapport aux Palestiniens, mais aussi par rapport aux citoyens israéliens.
Здешние поселенцы - преимущественно, сторонники религиозно-националистических движений и партий - нередко стремятся показать своё превосходство в отношениях с израильскими властями, претендуя на особое положение не только по отношению к палестинцам, но и к другим израильским гражданам.
Je ne vais pas afficher de diapositives dégoutantes sur l'abattage.
Я не буду показывать здесь никаких отвратительных слайдов со скотобоен.
Et puis il aurait un site web qui afficherait son itinéraire.
И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему.
L'affichage informatif est un smartphone qui affiche les paramètres du système.
Передний индикатор это смартфон, который показывает системные параметры.
Au lieu de montrer la voie, le couple franco-allemand affiche constamment, et publiquement, ses différents.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
Mais c'était bel et bien la manière dont ce petit léopard affichait sa personnalité individuelle.
Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер.
Je vais maintenant vous montrer deux clips vidéo sur le tsunami qui ont aussi été affichés sur des blogs.
Сейчас я покажу вам два видеоролика об этом цунами, которые также были опубликованы в блогах.
Et c'est bien pire, car il se trouve que le site web où cela s'est affiché était en fait appelé Ambassade du Royaume de Dieu.
Хуже того, сайт, на котором мы это показали, назывался "Посольство Царства Божия".
L'Afrique du sud possède la plus forte économie du continent et, jusqu'à la crise financière mondiale, a affiché 10 ans durant une belle croissance économique.
Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост.
Selon un sondage Pew datant de 2006, en Indonésie, le pays musulman le plus peuplé de la planète, il n'y a plus que 30% de population qui affiche de la sympathie pour les USA.
Опрос общественного мнения, проведенный Pew в 2006 году, показал, что поддержка США в Индонезии, самой густонаселенной мусульманской стране мира, резко упала до около 30%.
Face aux provocations du Nord, le président sud-coréen Lee Myung-bak a affiché plus de cette aptitude à gouverner dont il avait fait preuve lors du récent sommet du G20 à Séoul, lorsqu'il avait réussi à recentrer le groupe sur le développement.
Перед лицом провокации Севера президент Южной Кореи Ли Мен Бак продемонстрировал больше государственной мудрости, чем он показал на последнем саммите G-20 в Сеуле, во время которого он успешно выстроил новый акцент на развитии двадцатки.
Il y a quatre micro-contrôleurs embarqués qui, chaque fois que cet anneau tourne et qu'il passe devant la partie arrière de l'affichage, et il reçoit un signal de position à partir duquel les micro-contrôleurs embarqués peuvent extrapoler la position de l'anneau à tous les points de la révolution et afficher des images bitmap et des animations arbitraires.
Здесь четыре бортовых микроконтроллеров, которые, каждый раз когда кольцо делает оборот, оно, проходя через заднюю часть дисплея, улавливает позиционирующий сигнал, после чего бортовые микроконтроллеры могут экстраполировать позицию кольца во всех точках траектории вращения и показывать произвольные битмаповые изображения и анимации.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie