Exemples d'utilisation de "affrontements" en français
les affrontements au sujet de la barrière se poursuivent.
столкновения из-за строительства стены продолжаются.
Les affrontements sporadiques le long de la frontière peuvent être attribués aux provocations du PAD.
Всплеск вооружённых столкновений вдоль границы в этом году связан с провокациями НАД.
Déjà les affrontements entre milices sunnites et alaouites montrent que les combats débordent la frontière syrienne.
В настоящее время признаки эффекта распада могут быть видны в столкновениях между суннитской и алавитской милициями.
Mais des affrontements entre l'armée et la Garde républicaine sapent encore plus la cohésion du régime.
Однако столкновения между армией и Республиканской гвардией еще больше подрывают целостность режима.
De violents affrontements entre partisans et adversaires de Bani Sadr ont fait des morts des deux côtés.
Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон.
Le Président mexicain Felipe Calderón n'a jamais voulu se mêler aux disputes latino-américaines et aux affrontements idéologiques.
Президент Мексики Фелипе Кальдерон никогда не хотел впутываться в споры и идеологические столкновения стран Латинской Америки.
Le risque de violents affrontements entre les forces pro- et anti-Chávez ne peut pas non plus être exclu.
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса.
Les récents affrontements armés entre le Hezbollah et le gouvernement libanais ne sont, dit-on, qu'une nouvelle manifestation de cette influence hégémonique iranienne.
Недавние вооружённые столкновения между Хезболлой и ливанским правительством являются, как говорят, всего лишь ещё одним признаком широких возможностей гегемонии Ирана.
Ces affrontements, qui trouvent leur origine dans une ancienne animosité et l'héritage de l'époque coloniale, constituent aujourd'hui une menace pour toute la région.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
Ainsi le mois dernier des affrontements armés ont éclaté entre un groupe rebelle à Al Zintan et les villageois de Al Rayyaniya à 15 kilomètres de là.
В прошлом месяце, к примеру, возникли вооруженные столкновения между мятежниками эль-Зитаны и сельскими жителями из расположенной в 15 километрах от нее аль-Райянии.
Bien que ce soit clairement la Chine qui fut à l'origine des violents affrontements frontaliers, les États-Unis ont penché du côté du régime de Mao.
Несмотря на то что было очевидно, что именно Китай провоцировал кровавые приграничные столкновения, Америка встала на сторону режима Мао Цзедуна.
C'est la gravité de la situation, y compris l'absence de gouvernement et les affrontements entre les factions, qui sont à l'origine de l'initiative saoudienne.
Именно эта опасная ситуация - в том числе падение правительства в Палестине и столкновения между Фатхом и Хамасом - побудила Саудовскую Аравию выступить со своей инициативой.
Les autorités libanaises ont sans doute estimé à tort que le Hezbollah ne régirait que de manière limitée et surtout qu'il ne risquerait pas des affrontements entre chiites et sunnites à Beyrouth.
Более важно то, что правительство ошибочно полагало, что Хезболла не пойдет на организацию столкновения шиитов и суннитов в Бейруте.
Et en ce qui concerne la "vieille économie", les affrontements idéologiques ont cédé la place à des négociations sans concession, comme cela s'est passé à l'occasion du cycle de Doha sur les échanges internationaux.
По проблемам "старой экономики" идеологические столкновения уступили место жестким переговорам, как произошло в раунде торговых переговоров в Дохе.
La Renamo déclare que le gouvernement est à l'origine des récents affrontements et qu'il a lancé une attaque contre ses membres dans la province de Sofala, un bastion traditionnel de la Renamo, le 17 octobre.
Партия Ренамо утверждает, что правительство стало зачинщиком последних столкновений, атаковав ее членов в провинции Софала, традиционном оплоте Ренамо, 17 октября.
Des affrontements entre l'armée du Mahdi et les troupes américaines ont déjà eu lieu, en particulier lors des batailles sanglantes pour le contrôle de Najaf et de Kerbala, dans le sud de l'Irak, en 2004.
"Армия Махди" вступала в вооруженные столкновения с американскими войсками и раньше, особенно во время ожесточенных боев за контроль городов Наджаф и Карбала на юге Ирака в 2004 году.
Historiquement, de tels affrontements ont souvent déclenché guerres civiles (comme par exemple en Espagne en 1936, ou au Tadjikistan en 1992) ou coups d'État militaires musclés (comme en Indonésie en 1965, et en Turquie en 1980).
Исторически подобные столкновения часто разжигали гражданские войны (например, в Испании в 1936 г. или в Таджикистане в 1992 г.) или жестокие военные перевороты (как в Индонезии в 1965 г. и в Турции в 1980 г.).
Ces affrontements se sont terminés par une sorte de trêve, malgré la poursuite d'escarmouches, parce que les troupes américaines étaient réticentes à l'idée de livrer combat aux milices chiites et aux insurgés sunnites en même temps.
Эти столкновения завершились своего рода перемирием (хотя небольшие перестрелки продолжались), потому что американские войска не хотели одновременно вести борьбу с суннитскими повстанцами и шиитскими боевиками.
Naturellement, le Timor Leste est dans une sorte de limbe politique depuis l'année dernière, quand les affrontements entre factions rivales des forces de sécurité ont mené à une brèche momentanée de la loi et de l'ordre.
Конечно, Тимор Лесте находился в состоянии политической неопределенности с прошлого года, когда столкновения между враждующими фракциями в силах безопасности привели к кратковременному нарушению правопорядка.
La jeunesse de la tribu Ijo exige que le gouvernement redessine les frontières du gouvernement local qui selon eux favorise la tribu Itsekiri, un groupe rival, avant les élections De violent affrontements entre ces deux groupes ont fait des centaines de morts et de blessés.
Жестокие столкновения между этими двумя народностями уже стали причиной смерти сотен людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité