Exemplos de uso de "aideront" em francês
Traduções:
todos1028
помогать989
оказывать помощь27
содействовать5
выручать3
оказывать содействие2
outras traduções2
L'ONU et ses nombreux partenaires internationaux aideront Haïti à se remettre sur pied.
ООН и ее многочисленные международные партнеры помогут Гаити встать на ноги.
Mais si vous êtes un leader, les personnes sur lesquelles vous avez compté vous aideront à monter.
Но если ты лидер, люди, на которых ты рассчитываешь помогут тебе подняться.
De telles réformes nous aideront à orienter nos efforts (et ressources) dans les directions menant à l'amélioration des deux.
Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей.
2 600 opérations supplémentaires, notamment dans le domaine de la chirurgie orthopédique et de la cataracte, aideront à rattraper le retard.
Еще 2600 операций, включая ортопедические и операции по удалению катаракты, помогут преодолеть отставание.
Dans la plupart des cas, les gens qui se dévoileront aideront à détruire le mythe selon lequel quelque chose ne va pas chez les athées.
В большинстве случаев люди, которые открыто высказывают свое мнение, помогут разрушить миф, что с атеистами что-то не так.
Des villes qui aideront à créer de endroits où accueillir les centaines de millions, voire les milliards de personnes qui vont migrer dans les villes au cours du siècle qui vient.
Городах, которые смогут помочь создать места для многих сотен миллионов, возможно миллиардов людей, которые переедут в города в следующем веке.
Les leaders du camp opposé au président, les frères Ali et Sadegh Larijani, respectivement à la tête du Parlement et du pouvoir judiciaire, aideront sans doute Khamenei à écarter Ahmadinejad du centre du pouvoir.
Лидеры лагеря противников Ахмадинежада, братья Али и Садек Лариджани, которые возглавляют парламент и судебную власть, соответственно, помогут Хаменеи сместить президента из центра власти.
La compétitivité économique s'en verra certainement dégradée - d'autant plus qu'elle sera masquée par le coup de fouet des fonds de l'UE, qui aideront d'ailleurs le gouvernement à conserver son soutien populaire.
Это может привести к постепенной потере экономической конкурентоспособности, становящейся только опасней из-за того, что она будет скрыта временным подъёмом за счет средств ЕС, которые помогут правительству сохранить общественную поддержку.
La politique américaine continue par ailleurs à s'enferrer dans les questions budgétaires et le compromis sera encore plus difficile à la veille de l'élection de 2012, où les républicains espèrent que les problèmes économiques les aideront à renverser le président Barack Obama.
Более того, американские политики остаются в затруднительном положении по поводу бюджетных проблем, и компромисс будет еще более труднодостижимым накануне выборов 2012 года, когда республиканцы будут надеяться, что экономические проблемы помогут им лишить должности президента Барака Обаму.
une aide aux propriétaires comme aux titulaires des hypothèques ;
оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки;
Peut-être l'administration Bush s'inquiète-t-elle de ne pouvoir en même temps demander des cours du pétrole en dollar moins élevés et aider à promouvoir un dollar plus faible.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара.
Et ce service m'a déjà tellement aidé :
И это столько раз выручало меня в сложных ситуациях, например:
Et il doit aider à développer la vision de ce à quoi devrait ressembler le futur paysage financier.
МВФ также должен оказывать содействие в развитии новой модели финансового ландшафта будущего.
Cela dit, la communauté internationale doit être prête à les aider.
Однако международное сообщество должно быть готово оказать помощь.
En dehors de l'Europe, la PESD agit de sorte à améliorer la gouvernance plutôt qu'à promouvoir des changements de régime, et l'UE a souvent aidé les gouvernements à améliorer leurs conditions de sécurité.
За пределами Европы ESDP скорее улучшает правление, нежели навязывает, а ЕС часто содействует усилиям правительств в улучшении условий безопасности.
Les gouvernements renflouent les banques, se précipitent pour aider les industriels et revendiquent la primeur d'avoir évité une catastrophe nationale et des épreuves difficiles.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей.
Et si l'Inde réagissait ainsi, cela ferait le jeu des terroristes en renforçant le nationalisme anti-indien au Pakistan et en détournant ses forces militaires de la frontière afghane où elles aident l'OTAN dans son combat contre les talibans et Al Quaïda.
Подобная реакция Индии, скорее сыграет террористам на руку, укрепив анти-индийский национализм в Пакистане и отвлекая силы от афганских пограничных территорий, где Пакистан оказывает содействие НАТО в борьбе против Талибана и Аль-Каеды.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie