Exemplos de uso de "allure" em francês
Et cette urbanisation est extraordinaire, elle se fait à une allure accélérée.
И эта урбанизация невероятно ускоряется.
Je me suis regardé dans le miroir et j'avais plutôt bonne allure.
Посмотрев на себя в зеркало, я увидел, что выгляжу достаточно хорошо.
Ancienne journaliste de CNN, son allure discrète et ses manières diplomatiques trompent sur son courage :
Она - бывший корреспондент CNN, и ее внешняя скромность и дипломатичные манеры дают неверное представление о ее мужестве и храбрости:
Je suis sûr que ses beaux vêtements ont aidé Fenton, il avait vraiment fière allure.
Я уверен, что Фентону помог его привлекательный наряд, он действительно хорошо смотрелся в своей роли.
Le président qui venait d'être élu, Cesar Gaviria, rappelait Kennedy par sa jeunesse et son allure;
Только что избранный президент Цезар Гавирия, молодой человек, чем-то напоминающий Кеннеди, закончил свою речь при вступлении в должность обращением:
Si vous ne pensez pas qu'un habit vous donne bonne allure, vous avez encore probablement raison.
А если вы думаете, что что-то вам не идет, то, видимо, тут вы тоже правы.
Alors que l'Union avance à toute allure, elle semble avoir perdu ses citoyens en cours de route.
Стремительно развиваясь, Союз, похоже, потерял граждан Европы где-то в пути.
Ces entreprises "s'européanisent" à toute allure, et l'importance relative de leur pays d'origine ne cesse de diminuer.
Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее.
Cette ferveur peut être festive, avoir même une allure de carnaval, comme c'était le cas lors de l'Euro 2008.
Эти чувства могут быть праздничными и даже подобными карнавалу, какими они были, например, на Евро 2008.
Tandis que les entreprises technologiques transmettent instantanément des téraoctets de données à des continents lointains, le transport local avance à une allure presque médiévale.
В то время как высокотехнологичные компании мгновенно передают терабайты данных на удалённые континенты, местный транспорт движется почти со средневековой скоростью.
Par exemple, les pays industrialisés et en voie de développement adoptent une allure différente en matière d'abandon progressif de l'utilisation des CFC.
Одна из них заключается в том, что индустриальные и развивающиеся страны движутся с разной скоростью, когда речь идет о свертывании ХФУ.
La Suisse, avec son allure généralement plus lente et ses débats politiques approfondis avant les élections, constitue sans doute la seule exception à cette règle.
Швейцария, с ее принципиально более размеренным образом жизни и длинными политическими дебатами, предшествующими референдумам, возможно и является исключением;
Ils ont tous montré cette sorte d'étrange allure glissante qu'ils ont adopté à partir du moment où le pont a commencé à bouger.
Они все демонстрировали этот странный коньковый шаг, который у них появился, когда мост начал двигаться.
Puis elle prend sa Cadillac Seville couleur marron orangé de 1994, et conduit à toute allure sur l'autoroute de San Bernardino, ville où elle est toujours volontaire dans sept organisations différentes.
А затем садится за руль своего янтарного Кадиллака Севиль 1994 года и мчится по автостраде в Сан Бернандино, где занимается волонтерством в семи различных организациях.
j'ai pris mes skis, une planche et j'y ai mis un pied de mât, et des footstraps, des ailerons de métal, et me voilà, allant à toute allure sur les lacs gelés.
я взял лыжи и доску, положил туда мастфут, крепления для ног и металлические плавники, и вот он я, двигаюсь очень быстро по замерзшим озерам.
Aujourd'hui, avec les embouteillages monstres qui réduisent la circulation des plus grandes villes à une allure d'escargot, le rôle de la situation des terrains dans le prix des logements est à nouveau crucial.
Сейчас, ввиду серьезной перенаселенности, вызывающей замедление автомобильного трафика в больших городах до скорости улитки, градиент в цене жилья, связанный с местом расположения, снова становится круче.
J'ai l'impression de passer la plupart de mon temps en ce moment, vous savez, à filer à toute allure de ville en ville, de studio en studio, d'interview en interview, en offrant le livre en minuscules petits bouts.
Такое впечатление, что в последнее время по большей части я мотаюсь из города в город, из офиса в офис, со встречи на встречу, каждый раз представляя свою книгу очень коротко.
Lorsque je lui ai répondu, il m'a récité à toute allure les noms d'au moins six générations de mes ancêtres tout en me demandant de combler les lacunes sur mes cousins, la famille de ma femme et les noms de nos enfants.
Когда я ответил, он выпалил без запинки имена, по крайней мере, шести поколений моих предков, одновременно уточняя информацию о моих двоюродных братьях и сестрах, о семье, из которой я взял жену, и имена моих детей.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie