Exemplos de uso de "ancrés" em francês
une truculence de griefs, ancrés dans les peurs et le ressentiment générés par la modernité.
жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
Des soupçons profondément ancrés et mutuellement paralysants empoisonnent les relations entre les deux pays depuis trois décennies.
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет.
Ces évènements sont ancrés dans la vie politique de l'Europe de l'est jusqu'à aujourd'hui.
Эти события остаются в центре восточноевропейской политики до сегодняшнего дня.
Les régimes fermement ancrés ne peuvent durer que s'ils tiennent compte de et répondent aux demandes populaires.
Закрепившиеся у власти режимы могут выдержать испытание временем только в том случае, если они осознают и стараются адаптировать к себе устремления народных масс.
En 1968 en Tchécoslovaquie, les réformateurs communistes en appelaient aux idéaux démocratiques qui étaient profondément ancrés avant la Seconde Guerre mondiale.
В Чехословакии в 1968 коммунисты-реформаторы вернулись к демократическим идеалам, так близким стране до второй мировой войны.
Contrairement aux marchés nationaux, généralement soutenus par des réglementations et institutions politiques nationales, les marchés mondiaux ne sont que "faiblement ancrés ".
В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
Bien évidemment, la disparition des états nationaux n'est pas imminente, mais non parce qu'ils sont fermement ancrés dans la conscience de leurs citoyens.
Конечно, упразднение национальных государств - событие ни близкое, ни неизбежное, но не потому, что идея национального государства глубоко сидит в сознании его граждан.
Il nous faut une stratégie pragmatique pour organiser la refonte de deux secteurs ancrés au cour de l'économie planétaire, impliquant du reste l'ensemble de la population.
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество.
Ou, pour le formuler différemment, des intérêts spéciaux sont devenus si puissants et si ancrés que toute tentative de réforme entraîne un puissant groupe de pression à son encontre.
Или, говоря другими словами, заинтересованные группы стали настолько сильными и так хорошо "окопались", что любая попытка реформ приводит к созданию мощного лобби, которое препятствует их проведению.
Mais d'autres conflits se sont ancrés dans l'histoire, et dès le IVème siècle, les chrétiens avaient plus à craindre les uns des autres que des groupes extérieurs.
Однако вскоре начались новые войны, прокатилась новая волна враждебности, так что уже к четвертому веку у христиан было больше причин опасаться друг друга, чем кого-то извне.
Heureusement, cette rivalité n'a pas, pour le moment du moins, la même intensité émotionnelle que les relations entre l'Inde et le Pakistan, n'étant pas née de griefs ancrés dans l'histoire.
К счастью, по крайней мере в настоящее время, это соперничество является гораздо менее эмоциональным, чем индийско-пакистанские отношения, которые не возникают из исторических претензий.
L'empereur était le pater familias par excellence, son gouvernement éclairé était récompensé par l'obéissance de ses ministres et de ses sujets, tandis que les membres de la famille étaient ancrés dans leurs relations hiérarchiques appropriées.
Император был верховным "главой семейства", за его благонамеренное правление министры и подданные платили ему послушанием, и в то же время в семьях их члены были закреплены в подобающих им иерархических отношениях.
Le fossé entre urbains et ruraux a encouragé la population rurale à rechercher des parrainages locaux, réseaux profondément ancrés dans la terre, pratiquant l'achat de votes, pendant que les politiciens élus s'enrichissaient grâce à la corruption.
Разделение на сельских и городских жителей сопровождалось созданием патронажных сетей для широких масс сельского населения удаленных от столицы районов, а также покупкой голосов, в то время как избранные политики пожинали плоды через коррупцию и взятки.
NEW YORK - Pourquoi les navires de guerre ancrés au large des côtes birmanes et chargés de nourriture et d'autres produits de première nécessité pour les victimes du cyclone Nargis sont-ils français, britanniques et américains, et pas chinois ou malais ?
НЬЮ-ЙОРК - Почему около берегов Бирмы стоят французские, британские и американские военные корабли, загруженные продовольствием и другими необходимыми товарами, предназначенными для жертв циклона Наргис, но там нет ни китайских, ни малазийских судов?
Les Belges francophones qui ont initié la Révolution industrielle européenne au 19° siècle vivent maintenant dans une région appauvrie, subventionnée par l'Etat fédéral - ceci en grande partie avec l'argent des contribuables flamands, plus prospères et ancrés dans le modernisme.
Несмотря на то, что франкоговорящие начали Европейскую индустриальную революцию в девятнадцатом веке, сейчас они живут в угнетении и огромной нужде на федеральных субсидиях, существенная часть которых поступает из налогов, которые платят более успешные и процветающие фламандцы.
l'implosion du meilleur des mondes de la finance moderne et la crise économique qui a suivi étaient ancrés dans l'idée que les marchés de capitaux libres et non régulés fonctionnent toujours pour le bien public, et sont tout ce qu'il faut pour prospérer économiquement.
крах смелого нового мира современных финансов и экономический кризис, последовавший за ним, основывались на идее о том, что нерегулируемые рынки капитала всегда работают на благо общества, и они являются всем, что необходимо для экономического процветания.
La bonne nouvelle est que les gouvernements africains comprennent aujourd'hui comment encourager la croissance économique et qu'ils bénéficient d'une aide importante de la part de la Chine et d'autres partenaires, moins ancrés dans l'idéologie de l'économie libérale que ne l'est la Banque mondiale.
Хорошие новости заключаются в том, что африканские правительства понимают, как поощрять экономический рост, а также получают важную помощь от Китая и других партнеров, которые являются менее преданными крайней идеологии свободного рынка, чем Всемирный банк.
Au fin fond de l'Amérique rurale, les Américains qui vivent ancrés au milieu d'immenses plaines, isolés du monde extérieur, expriment depuis des générations leur besoin de communauté et d'identité mystique en se réunissant en nombre dans des églises et sous des chapiteaux pour écouter de grands discours de charlatans charismatiques.
Сельские американцы, живущие на обширных равнинах, выкорчеваны и изолированы от внешнего мира, у них есть историческая тяга к сообществу и мистической личности, которая выражается в том, что они собираются в большом количестве в церквях и палатках, слушая заявления харизматических спекулянтов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie