Exemplos de uso de "apporterait" em francês
Traduções:
todos249
приносить153
вносить28
привносить16
привнести14
привозить9
привезти7
подносить1
outras traduções21
Cela apporterait un énorme encouragement pour le marché et réduirait sérieusement les taux d'intérêt.
Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
L'adhésion de la Turquie apporterait une réponse forte, avec une résonance particulière dans le monde musulman.
Вступление Турции в ЕС дало бы недвусмысленный ответ на этот вопрос, и этот ответ был бы особенно ясно услышан в исламском мире.
que l'aéroport abandonne ses taxes d'aéroport et en échange, Ryanair y apporterait deux millions de passagers par an.
аэропорт не берет плату за посадку, а "Ryanair" обеспечивает поток пассажиров 2 млн. человек в год.
Convertir une portion de la dette en actions sous conditions prédéterminées contre l'insolvabilité apporterait un niveau de protection supplémentaire.
Преобразование некоторой части долга в акции при предопределенных угрожающих платежеспособности условиях обеспечит дополнительный слой защиты.
Mais c'est au sein même du pays qu'un gouvernement dirigé par Rosales apporterait les transformations les plus profondes.
Но наиболее глубокие перемены правительство Розалеса произведет внутри самой Венесуэлы.
Une modélisation des dynamiques entre des processus multiples - chimiques, physiologiques, et psychologiques - apporterait un nouveau regard sur le mode opératoire des maladies.
Модель динамики между несколькими процессами - химическими, физиологическими и психологическими - даст новое понимание тому, как действуют заболевания.
Une politique plus confiante et une prise en compte de moindre importance du troisième pourvoir d'Hamilton apporterait beaucoup de flexibilité à toute société.
Более уверенная политика и меньшее доверие третьей власти Гамильтона прибавило бы обществу гибкости.
Quels sont les faits qui, par exemple, soutenaient l'idée que la libéralisation des marchés capitalistes des pays pauvres apporterait une croissance plus rapide ?
На основании каких данных, например, было сделано предположение, что либерализация рынков капитала в бедных странах приведет к убыстрению темпов экономического роста?
Elle apporterait sûrement de l'eau au moulin de nombreux ennemis qui se fieraient à leur propre modèle de fondamentalisme pour se venger des États-Unis.
Безусловно, она могла бы дать фору многим врагам, которые проповедуют свой собственный фундаментализм и могут нанести ответный удар США.
Elle aspire à devenir membre de l'Union européenne, et apporterait l'UE jusqu'à nos trois frontières, car nous aussi, nous aspirons à devenir membre un jour.
Она стремится присоединиться к Европейскому Союзу и может сделать ЕС граничной страной для трех наших закавказских государств, так же как и мы стремимся в один день туда влиться.
Le pétrole n'est pas à l'origine de la guerre d'Irak dans une vision simpliste où le simple contrôle américain sur le pétrole irakien lui apporterait une certaine sécurité.
Нефть не была причиной иракской войны в упрощенном толковании, которое сводится к тому, что американцы хотели обеспечить более надежный контроль над иракской нефтью.
Permettre à leur monnaie de se déprécier en valeur réelle rendrait leurs produits plus compétitifs et apporterait également à la production l'envie de se détourner des biens non échangeables pour se tourner vers les biens marchands."
Разрешить их валюте обесцениться в реальном исчислении - значит сделать их товары более конкурентоспособными, а также обеспечить производству стимул для перехода от нетоварной продукции к товарной".
Cependant, des conflits s'envenimant avec ses voisins colombiens représentent également un autre facteur, particulièrement à la lumière des accusations constantes et des doutes à propos du soutien que Chávez apporterait à la guérilla des FARC en Colombie.
Но продолжающиеся конфликты с колумбийскими соседями также играют существенную роль, особенно ввиду постоянных обвинений и подозрений в том, что Чавез оказывает поддержку партизанам "Революционной армии Колумбии" (FARC).
Nous devrions intensifier nos efforts pour ralentir la croissance démographique de façon volontaire et nous devrions reconnaître que la stabilisation de la population mondiale apporterait maintenant un plus au bonheur humain et renforcerait la durabilité de l'environnement pour le futur.
Мы должны приложить все усилия для замедления темпов роста населения добровольными средствами и признать, что регулирование численности населения Земли обеспечит экономическое благополучие и экологическую стабильность в будущем.
Et juste pour vous donner un ordre de grandeur, l'ONU estime qu'en fait la moitié de ce montant, donc environ 75 milliards de dollar par an, apporterait une solutions à la majorité des problèmes de base dans le monde.
И чтобы вы могли сравнить - по оценкам ООН, за половину этой суммы, примерно за 75 миллиардов долларов в год, мы могли бы решить все основные главнейшие проблемы мира.
En effet, deux des prévisionnistes les plus respectés du pays ont prédit que l'AJA apporterait entre 1,3 et 1,9 million d'emplois en 2012 et plus de deux millions d'emplois d'ici la fin de l'année 2013.
Два из наиболее уважаемых специалистов по прогнозированию страны предсказали, что ЗРА добавит 1,3-1,9 миллиона рабочих мест в 2012 году и более двух миллионов рабочих мест к концу 2013 года.
Le projet Infinity Burial a débuté il y a quelques années avec l'idée folle de créer l'Infinity Mushroom un nouveau champignon hybride qui décomposerait les corps, nettoierait les toxines et apporterait des nutriments aux racines des plantes, laissant du compost propre.
Проект "Вечные похороны" начался несколько лет назад с идеи создать Гриб Вечности - новый гибридный гриб, который бы разлагал тела, очищал токсины и доставлял питательные вещества корням растений, оставляя чистый компост.
Il y a donc eu un projet pour sauver la mer Morte en créant un pipeline, un tuyau, parfois au-dessus de la surface, parfois enterré, qui redresserait cette situation et apporterait de l'eau depuis le Golfe d'Aqaba jusqu'à la mer Morte.
И один проект смог спасти Мертвое море, создав трубопровод, иногда на поверхности, иногда погруженный, который исправит ситуацию, подкармливая Мертвое море из залива Акаба.
Lorsque Viktor Yanukovych a été élu président en février, nombre d'Ukrainiens ont espéré que sa victoire mettrait fin aux cinq années de conflits politiques internes qui ont émaillé la présidence de son prédécesseur, Viktor Yushchenko et apporterait la stabilité, les réformes et l'unité nationale nécessaires.
Когда Виктор Янукович был избран президентом в феврале этого года, многие украинцы надеялись, что его победа завершит пять лет политической борьбы при прежнем президенте Викторе Ющенко и приведет к стабильности, реформам и национальному единству.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie