Exemplos de uso de "assurait" em francês com tradução "гарантировать"

<>
Vers la fin de la destruction mutuelle assurée ? "Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет?
Les institutions budgétaires chiliennes lui assurent un budget contre cyclique. Налогово-бюджетные институты Чили гарантируют устойчивость бюджета к воздействию смен экономических циклов.
Le Pacte de Croissance et de Stabilité assurerait la discipline budgétaire. Пакт о стабильности и экономическом росте гарантировал бы финансовую дисциплину.
La lutte sera longue et difficile, et la victoire n'est pas assurée. Борьба будет долгой и тяжелой, и победа не гарантирована.
Mais il faudra en faire beaucoup plus pour assurer le succès de l'entreprise. Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех.
Assurer une ambiance de travail exempte de toute forme de discrimination et de harcèlement pénible ; Гарантируйте, чтобы в рабочей атмосфере не было места любым формам оскорбительной дискриминации и преследованию;
Les constitutions renferment fréquemment des principes élevés, et assurent noblement la protection de droits fondamentaux. Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав.
L'Inde a encore beaucoup à faire pour assurer santé, prospérité et sécurité à sa population. И все же Индии предстоит многое сделать для того, чтобы гарантировать, что ее люди здоровы, сыты и в безопасности.
Ces questions dépendent d'un homme qui ne se présentera pas en juin, mais dont le pouvoir est assuré : Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована:
le monde a pu constater qu'une banque centrale indépendante pouvait prendre des mesures drastiques pour assurer la stabilité des prix. мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен.
L'Amérique et la Chine vivent désormais une espèce de destruction économique réciproque assurée, et les deux présidents le savent bien. Можно сказать, что Америка и Китай сегодня существуют в условиях взаимно гарантированного экономического уничтожения, и оба президента это знают.
Les banques d'affaires rétabliraient immédiatement les offres de crédit envers le Brésil, ce qui aiderait à assurer le rétablissement des exportations. Коммерческие банки вскоре возобновят свои кредитные линии для Бразилии, что поможет гарантировать восстановление статей экспорта.
Et il nous faut une certaine redondance de correction des erreurs pour nous assurer d'avoir bien construit ce que nous voulions. И нам нужна какая-то резервная система исправления ошибок, чтобы гарантировать успешную постройку того, что мы хотим.
Etant donné l'expérience passée, nous ne pouvons nous fonder sur la réputation du marché pour nous assurer que de telles notes sont fiables. Учитывая прошлый опыт, мы не можем полагаться на рыночную репутацию, чтобы гарантировать, что такие рейтинги будут надежными.
Je ne sais combien de parfum cette pub a fait vendre, mais je vous assure, ça a fait vendre pas mal d'antidépresseurs et d'anxiolytiques. Я не знаю, сколько духов продали благодаря той рекламе, но я вам гарантирую, что благодаря ей продалось также немало антидепрессантов и успокоительных.
Pour assurer aux experts qu'ils peuvent parler sans crainte, la Résolution donne aux inspecteurs le droit de faire sortir du pays toute leur famille au grand complet. Чтобы гарантировать этим экспертам, что они могут говорить без опасений, Резолюция дала инспекторам полномочия вывозить их семьи с полном составе из страны.
l'accès universel à l'éducation primaire et aux programmes de formation professionnelle est au coeur d'une stratégie d'élimination de la pauvreté pour assurer la stabilité. универсальный подход к начальному образованию и программам профессионального обучения лежит в основе любой стратегии по устранению бедности и гарантированию стабильности.
Ils pourraient assurer sans équivoque aux États non dotés de l'arme nucléaire qu'ils ne seront ni visés ni menacés par l'utilisation de ce type d'armes. Они однозначно могли бы гарантировать, что страны, не обладающие ядерным оружием, не будут объектом использования или угрозы использования ядерного оружия.
Cela dit, traiter le problème de la rareté de l'eau impliquera inévitablement de revisiter les pratiques et les politique agricoles dans le monde entier pour assurer leur viabilité. Но меры по восполнению недостатка будут неизбежно подразумевать пересмотр сельскохозяйственных методов и политики во всем мире, чтобы гарантировать их жизнеспособность.
Concrétiser tout ceci implique de se tourner vers un nouveau modèle nous assurant, au monde entier, une meilleure productivité avec les ressources élémentaires que nous avons trop longtemps prises pour acquises. Чтобы все это могло свершиться на самом деле, необходимо осуществить сдвиг в сторону новой модели, которая могла бы гарантировать увеличение продуктивности в глобальном масштабе с основными ресурсами, которые мы так долго принимали так должное.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.