Exemplos de uso de "au bout du compte" em francês
Au bout du compte, on dénombre davantage de logements juifs.
В итоге появляется больше еврейских поселений.
Au bout du compte, les intérêts vitaux de l'Amérique prédominaient.
В конечном итоге, коренные интересы Америки оказывались превалирующими.
Au bout du compte, il est possible que la Realpolitik tranche.
В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае.
Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements :
В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление:
Je savais que quelqu'un viendrait nous sauver, au bout du compte.
Я знал, что в конце концов кто-нибудь придёт нас спасать.
Je ne pense pas qu'ils y parviendront au bout du compte.
Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Au bout du compte, l'égalité nucléaire générale ne peut que promouvoir les revendications nucléaires iraniennes.
Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана.
Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné.
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен.
Et au bout du compte il me semble que cela marche toujours mieux que la propagande.
И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда.
Au bout du compte, tout le monde se voit reprocher l'échec qui se profile à Copenhague.
Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита.
Et au bout du compte, le déblocage des capitaux n'a pas non plus stabilisé la consommation.
Либерализация потоков капитала не смогла также стабилизировать уровень потребления.
Selon les estimations, les bénéfices seraient au bout du compte six fois plus élevés que les coûts initiaux.
По существующим оценкам, выгоды превышают издержки приблизительно в шесть раз.
Il pourrait aussi chercher un arrangement avec les Etats-Unis, qui permettrait au bout du compte de maîtriser Chavez.
Но, быть может, он также ищет помощи США, которые могут, в конечном итоге, усмирить Чавеса.
Au bout du compte, ce n'est pas seulement bénéfique pour vos parents âgés, de les garder auprès de leur famille ;
Это, оказывается, полезно не только стареющим родителям, чтобы держаться поближе к семье, что добавляет им 4-6 лет жизни.
Au bout du compte, ce ne sera peut-être même pas dans la mode que ces microbes auront le plus d'impact.
В конце-концов, эти микробы, возможно, наиболее сильно повлияют даже не на моду.
Au bout du compte, dans un monde divisé par Yalta, le communisme était pour certains le seul choix réaliste pour l'Europe centrale.
В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie