Sentence examples of "au fond des filets" in French
Il vit au fond des océans, vers 2500m de profondeur, dans des températures de près de 100°C.
он живёт глубоко в океане, на глубине порядка полутора миль, почти при температуре кипения воды.
Mais vous n'avez pas forcement à descendre au fond des océans pour voir un show de lumières comme celui-ci.
Но не всегда приходится опускаться в океанские глубины, чтобы увидеть подобное световое шоу.
Et une bonne partie de ce vaste univers, une bien plus grande partie que ce qu'on pensait pourrait être habitable, d'après l'étude des extrêmophiles sur Terre - des organismes qui peuvent vivre dans des conditions totalement inhospitalières pour nous, dans les cheminées hydrothermales chaudes et sous pression, au fond des océans, gelés dans la glace, dans de l'acide sulfurique bouillant, dans les eaux de refroidissement des réacteurs nucléaires.
И большая часть этой огромной вселенной более пригодна для жизни, чем мы раньше считали - теперь, когда мы изучаем экстремофилы живущие на Земле - организмы, которые живут в условиях, с нашей точки зрения, совершенно неприспособленных для жизни, в горячих геотермальных источниках, в условиях высокого давления, на дне океана, вмерзшие в лед, в кипящей кислоте, в воде, использующейся для охлаждения ядерных реакторов.
Et c'est pour ça que, maintenant, les nouvelles avancées, les frontières dans le domaine de l'extraction du pétrole sont repousssées en Alberta ou au fond des océans.
Вот почему сейчас новые залежи нефти, новые горизонты добычи передвинулись в Альберту или на дно океана.
Ils ont survécu pendant des millénaires dans le désert, dans le permafrost, au sommet des montagnes et au fond des océans.
Они существовали тысячелетиями в пустыне, вечной мерзлоте, на вершинах гор и дне океана.
aller au fond des choses, avec courage, permettra de rebâtir la maison sur des bases plus solides, avec davantage de contrôles et de lois."
смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью".
Si vous craignez vraiment une débâcle de l'économie mondiale, vous seriez plus inspiré de stocker des armes, des conserves et autres denrées de base dont vous aurez vraiment besoin dans votre cabane au fond des bois.
Если вы по настоящему боитесь мировой экономической катастрофы, вы должны запасаться оружием, консервированными продуктами и другими товарами, которые вы можете действительно использовать в своей бревенчатой хижине.
Certains étudiants ont donc capturé des corbeaux dans des filets les ont amenés en classe pour les peser, les mesurer et pour d'autres tests, puis les ont relâchés.
Студенты вышли и поймали ворон сеткой, внесли их в здание, где их взвесили, смерили и т.п., а потом отпустили обратно.
Et donc la trame de fond des 99 se passe en 1258, dont l'histoire nous dit que les Mongols ont envahi Bagdad et l'ont détruite.
Предыстория "99" разыгрывается в 1258 г., когда монголы захватили Багдад и опустошили его.
Au fond, ces gens ont commis un suicide écologique pour pouvoir en construire davantage.
По существу, эти люди совершили экологическое самоубийство ради этих статуй.
On en avait quelques uns pris dans des filets dérivants de surface.
Мы обнаруживали несколько особей, пойманных в дрифтерные сети.
Pas plus qu'il ne pensait aux commentateurs des médias (journaux et télévision) ni aux experts dont les rapports fournissent la toile de fond des discours politiques.
Он также не имел в виду газетных и телевизионных комментаторов и ученых мужей, чьи работы обеспечивают музыкальный фон для политики.
Je vais prendre cette lame d'acier, et la pousser au fond de mon corps de chair et de sang, et vous prouver que ce qui semble impossible est possible.
И я собираюсь взять это стальное лезвие и вонзить его в мое тело из плоти и крови, и доказать вам, что невероятное осуществимо!
En effet, la victoire, d'un bout à l'autre de l'Amérique latine, de présidents sortants est devenue la tendance de fond des élections dans cette partie du monde.
В самом деле, победа действующих президентов, которые вновь баллотируются на выборах, стала преобладающей тенденцией на региональных выборах во всей Латинской Америке.
Et au fond, si nous acceptions vraiment que les Africains soient nos égaux, nous ferions plus qu'éteindre l'incendie.
И в глубине души, если бы мы были действительно согласны с тем, что африканцы и мы - равны, мы бы все гораздо активнее старались потушить этот огонь.
Ici, sur cette photo prise par Brian, un requin qu'on dirait crucifié a été capturé dans des filets au loin de Baja.
Здесь, на фото Брайана, будто бы распятая акула, поймана в жаберную сеть около Бахи.
Nous commençons à voir apparaître clairement certains fils conducteurs en toile de fond des attaques terroristes du 11 septembre 2001, des événements d'Afghanistan et d'Irak, des révolutions arabes, des situations iranienne, syrienne et égyptienne, ainsi que de la propagation d'un terrorisme fondé sur l'extrémisme religieux.
Конечно, мы можем начать замечать некоторые общие нити, проходящие через теракты 11 сентября 2001 года, Афганистан, Ирак, Арабские революции, Иран, Сирию, Египет и распространение террора на базе религиозного экстремизма.
Alors que nous travaillions sur cette incroyable découverte de l'Université de Florida, on nous a dit d'aller au fond du couloir rendre visite à un autre scientifique, qui travaillait sur quelque chose de vraiment incroyable.
Когда мы работали над этим удивительным открытием в Университете штата Флорида, нам сказали пройти по коридору и заглянуть к другому учёному, который работал над невероятной вещью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert