Exemples d'utilisation de "autrement dit" en français
Autrement dit, ils croyaient que leurs différences étaient plus importantes que leur humanité commune.
Иначе говоря, они посчитали свои отличия более весомыми, чем их общечеловеческие качества.
Autrement dit, ce sera le seul pays jeune dans un monde vieillissant.
Иными словами, она будет единственной молодой страной в стареющем мире.
Donc, autrement dit, nous ajoutons deux ans - nous triplons l'espérance de vie qui leur reste, en commençant au moment où nous avons commencé les thérapies.
Иначе говоря, им добавится по 2 года жизни, то есть оставшаяся продолжительность их жизни утроится, считая с момента начала применения методов.
Autrement dit, ils bénéficient de mesures gouvernementales que les organisateurs des Tea Parties veulent abolir.
Иными словами, они выиграют от финансируемых государством программ, которые спонсоры "Чайной партии" хотели бы отменить.
Autrement dit, leur ressentiment s'enracine dans des causes matérielles et non dans une irrationalité délirante et un fanatisme antidémocratique qui justifieraient qu'il faille les rééduquer ou les écraser.
Иначе говоря, корни этого гнева в материальном мире, а не в фанатичных, безумных и антидемократичных настроениях людей, которых надо или переучить, или уничтожить.
Et donc, autrement dit, je construisais une géométrie, une géométrie des choses qui n'avaient pas de géométrie.
Иными словами, мне пришлось создавать геометрию того, что не имеет своей геометрии.
Autrement dit, les dépenses sont financées par les impôts courants ou par le biais d'emprunts, et le montant de l'emprunt s'élève aux impôts futurs qui ont presque le même impact sur les performances économiques que les impôts courants.
Иначе говоря, расходы финансируются либо за счет текущих налогов, либо за счет займов, которые составят будущие налоги, и имеют практически такое же влияние на экономические показатели, как и текущие налоги.
Autrement dit, l'Asie dépassera en la matière non seulement l'Occident, mais également les autres régions émergentes.
Иными словами, Азия заменит не только Запад, но даже и другие развивающиеся рынки.
Autrement dit, le caractère laïque de la conception occidentale des droits est à l'origine de la tradition libérale.
Иными словами, именно секуляризм Западной концепции прав находится у истоков либеральных традиций.
Autrement dit, ce que nous faisons là-bas, nous amplifions, nous amplifions le control naturel, ou le control biologique du phénomène.
Иными словами, здесь мы занимаемся усилением, мы усиливаем естественный контроль, биологический контроль.
Autrement dit, les gouvernements mettent leur propre population à la merci du capital privé sans tenir compte de l'effondrement social.
Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок.
Autrement dit, des leaders qui auront la confiance des populations et que celles-ci voudront suivre même si cela signifie faire des choix difficiles.
Иными словами, таких лидеров, которым люди будут доверять, и за которыми они захотят следовать, даже если для этого потребуется делать трудный выбор.
Autrement dit, le milieu financier a atteint une sorte de point culminant dans lequel les amuseurs passent pour des sages et les spécialistes pour des incompétents.
Иными словами, финансовый мир вступил, так сказать, в карнавальный сезон, когда дураки оказываются мудрыми, а умные люди - идиотами.
Autrement dit, l'écart entre le PIB par habitant de la Chine et les pays développés reflète essentiellement l'écart en termes de réussite technologique et industrielle globale.
Иными словами, разрыв в ВВП на душу населения между Китаем и развитыми странами, в сущности, отражает и разрыв между ними по совокупным технологическим и промышленным достижениям.
Dans cette image cinq forces majeures sont aussi important que tout le reste Autrement dit, Ce ne sont pas les forces majeures qu'il faut mettre de côté.
Иными словами, вмешательства Господа нельзя откладывать в сторону.
Autrement dit, pour les civils qui souffrent des conséquences d'un conflit ethnique ou d'une guerre civile il n'y a pas de bonne guerre et il n'y a pas de mauvaise paix.
Иными словами, для мирных жителей, страдающих от последствий этнического конфликта или гражданской войны, не бывает хорошей войны, как не бывает и плохого мира.
Autrement dit les grands bénéficiaires des "innovations financières" de tout ordre des 30 dernières années n'ont été ni les pauvres ni la classe moyenne, mais les riches - les gens qui avaient déjà de gros revenus.
Иными словами, больше всего выиграли от "финансовых инноваций" всех типов за последние три десятилетия не бедные (и даже не средний класс), а богатые, люди, которым уже и так хорошо платили.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité