Exemplos de uso de "avançait" em francês

<>
il avançait et il pouvait être monté. она ходила, и на ней можно было ездить.
Le désert avançait d'un kilomètre ou deux par an. Пустыня ежегодно разрасталась на два-три километра.
Toutes les quelques années, l'aiguille des minutes avançait ou reculait. Каждые несколько лет минутная стрелка передвигается или вперед, или назад.
Il avançait que les peuples d'Europe ne pouvaient pas être divisés en termes de dignité humaine. Он основывался на идее, что народы Европы нельзя разделить с точки зрения человеческого достоинства.
Une jeune équipe de visionnaires avançait vers la Maison-Blanche et la nation était prête pour le changement. В Белый дом должна была прийти молодая команда стратегов, и народ был готов к переменам.
Les maîtres de ces disciplines y étaient révérés, la médecine avançait à grands pas et les gens s'interrogeaient sur le fonctionnement de la nature. Мастера этих дисциплин были в большом почёте, началось быстрое развитие медицины, и даже обычным людям стало интересно, как устроена природа.
Le FMI avançait même que la dynamique de la dette de la Grèce ne l'inquiétait pas outre mesure, étant donné la croissance et les réformes prévues. Даже для Греции, утверждал МВФ, динамика задолженности не является серьёзной проблемой благодаря ожидаемому экономическому росту и реформам.
Alors si la technologie des transports avançait aussi vite que la technologie des microprocesseurs, alors après-demain, je pourrais monter dans un taxi et être à Tokyo en 30 secondes. Если бы транспортные технологии развивались так же быстро, как и микропроцессорные, то послезавтра я бы смог поймать такси и добраться до Токио за 30 секунд.
Sa théorie largement influente de la dépendance avançait que si les pays pauvres se reposaient trop sur les exportations de matières premières, ils n'atteindraient jamais le niveau industriel nécessaire pour soutenir une croissance rapide. Его весьма влиятельная теория "зависимости" утверждала, что если бедные страны будут слишком полагаться на экспорт товаров потребления, они никогда не достигнут индустриальной глубины, необходимой для поддержания быстрого роста.
A la place, retournant sans le savoir le couteau dans la plaie, le président Barack Obama a annoncé que son administration avançait sur la question d'une ZLE entre les Etats-Unis et la Corée du Sud. Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей.
Le tristement célèbre mémorandum de Downing Street du 23 juillet 2002, huit mois avant le début de la guerre, avançait de façon explicite que "les renseignements et les faits étaient en train d'être fixés autour de cette politique." В печально известном меморандуме Даунинг-стрит от 23 июля 2002 года, за восемь месяцев до начала войны, открытым текстом заявлялось, что "разведданные и факты были подчинены политическим соображениям".
Tandis que la Banque mondiale avançait l'augmentation des prix comme preuve des profits cumulés des fermiers, ses opposants avançaient les sites de traitement dans les zones urbaines qui avaient été fermés et les milliers d'ouvriers qui restaient sans emploi. В то время как Всемирный банк указывал на рост цен на сырье в качестве свидетельства приобретенных фермерами выгод, его оппоненты указывали на перерабатывающие заводы в городском секторе, которые были закрыты, в результате чего тысячи рабочих остались без работы.
Les rapports dans l'AICM mentionnaient des conditions adéquates au décollage, et au fur et a mesure que l'aéronef avançait vers la zone limitrophe entre DF et l'État de Mexique il y avait des couches de nébulosité à faible hauteur. Отчеты AICM выявляли подходящие условия для взлета, когда воздушное судно направилось к приграничной территории между городом Мехико и государством Мексикой, где наблюдались слои облаков на низких высотах.
Il y a un an ou deux, j'ai lu l'article d'un journaliste du New York Times, Michael Pollan, dans lequel il avançait que cultiver soi-même ne serait-ce qu'une partie de sa propre nourriture est l'une des meilleures choses que nous puissions faire pour la défense de l'environnement. Пару лет назад, я прочитала статью Майкла Поллана в New York Times в которой он утверждал, что даже частичное выращивание наших продуктов питания дома является одним из самых лучших способов поддержания окружающей среды.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.