Exemplos de uso de "avoir l'esprit de clocher" em francês
Donc ils constituent des poches d'esprits de clocher connectées d'une façon qui leur donne l'impression qu'ils sont la norme.
То есть соединяются отдельные местечковые группы, и таким образом они начинают чувствовать себя мейнстримом.
Ce qui se passe vraiment c'est que ce qui s'apparentait jadis à du patriotisme de clocher localisé, des extrémismes individuels ou groupés qui étaient isolés les uns des autres sont devenus interconnectés de façon mondiale et sont donc devenus, ou deviennent, le courant dominant.
На самом деле происходит то, что раньше бывшие ограниченными местные взгляды, отдельные или группы экстремистов, которые были изолированы друг от друга, теперь стали взаимосвязаны глобально, и таким образом стали, или становятся, мейнстримом.
La question était donc de parvenir à combiner le capitalisme dans l'intérêt des élites avec l'esprit de clocher des électeurs.
Проблемой было, как вместить интересы элиты в капитализм свободного рынка с провинциальным темпераментом ограниченного электората.
La mondialisation économique risquait d'entraîner une réaction de la part des populistes à l'esprit de clocher, alors que l'ennemi extérieur - qui unissait l'ensemble du mouvement néoconservateur - avait disparu.
Экономическая глобализация грозила ответной негативной реакцией от провинциальных популистов, в то время как внешний враг, который скреплял две составляющие неоконсерватизма, прекратил свое существование.
Comme l'a montré le philosophe Peter Singer dans son ouvrage intituléOne World, pour faire front et être unis face aux grands problèmes mondiaux, il faudra que les attitudes changent fondamentalement - qu'elles s'éloignent de l'esprit de clocher et s'approchent d'une redéfinition de l'intérêt personnel avisé, pouvant s'appuyer sur l'État.
Как показал философ Петер Сингер в своей книге"Один мир" (One World), объединенный фронт против самых больших проблем, стоящих перед миром, потребует фундаментального смещения отношения - прочь от ограниченности в сторону переопределения собственного интереса.
Ce qui ne veut pas dire que les querelles de clocher ne sont pas importantes.
Это вовсе не говорит о том, что местнические настроения не имеют большого значения.
Mais si elles pouvaient faire pousser comme des feuilles, de petites lentilles ou miroirs, afin de concentrer la lumière du soleil, alors elles pourraient conserver la chaleur à la surface, elles pourraient tirer tous les bénéfices de la lumière du soleil et avoir des racines dans l'océan - la vue pourrait prospérer encore plus.
Но если бы они могли расти просто как листья - маленькие линзы и зеркала для концентрирования света - тогда они могли бы делать поверхность тёплой, они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света, и корни их уходили бы в океан - тогда жизнь могла бы процветать.
Vous pourriez avoir des relations d'amitié, des relations fraternelles, des relations conjugales, des relations professionnelles, des relations de voisinage, etc.
Вы можете вступить в дружеские, кровные, супружеские, рабочие, соседские отношения и множество других.
Ils finiraient par avoir des dentiers, et si vous avez des dentiers, vous ne serez plus capable de manger des épis de maïs, vous ne serez plus capable de manger des pommes, vous ne serez plus capable de manger des steaks;
Они получат протезы, а с протезами ни поесть кукурузу с початка, ни поесть яблок, ни поесть стейка;
Et donc pour nous, si nous voulons avoir l'heure, nous devons porter quelque chose pour nous la donner.
И чтобы узнать который час, нам надо что-то носить.
Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes.
Отсюда законы "трёх предупреждений", по которым люди "садятся" навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим.
Ils veulent avoir cet esprit de discipline et de responsabilité.
Они - за дисциплину и прозрачность.
Alors comment se fait-il qu'ils semblent avoir quelque chose de différent ?
Тогда почему они кажутся нам настолько другими?
On peut aller au cinéma et avoir de bonnes places.
Вы можете ходить в кино и сесть на хорошие места.
L'hypothèse a été émise que les araignées orbitèles, comme l'argiope ici, devrait avoir les câbles de soie les plus solides parce qu'elles doivent intercepter des proies volantes.
Существовала гипотеза, что пауки, прядущие круглую паутину, например Агриопа, должны иметь самый прочный шелк, так как им нужно поймать летящую добычу.
Alors j'ai pensé, ok, Je dois avoir quelques critères sur la façon de choisir les oeuvres.
Для начала мне нужно было определиться с критериями выбора работ.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie