Exemplos de uso de "bénéficieraient" em francês
Mais ils ne bénéficieraient pas d'avantages sociaux financés par les impôts.
Однако им бы не предоставлялись социальные выгоды, оплачиваемые государством из собранных налогов.
Tous les autres Palestiniens vivant en Israël bénéficieraient exclusivement des droits liés à leur nationalité palestinienne.
Все остальные палестинцы, проживающие в Израиле, будут иметь права и льготы только в соответствии с палестинским законом.
Parallèlement, les étudiants et professeurs de philosophie bénéficieraient des questions qui posent problème aux industries et entreprises.
Несмотря на это, профессоры философии и студенты также должны выиграть от вопросов, которые стоят перед фирмами и промышленностью.
En fait, tous les pays de l'UE - pas seulement les membres de la zone euro - bénéficieraient de telles conditions.
Подобная схема будет выгодна не только членам еврозоны, а всем странам ЕС.
Les bilans des banques bénéficieraient d'un coup de fouet immédiat, de même que les budgets des États lourdement endettés.
Банковские балансы бы мгновенно улучшились, как и бюджеты стран с высокой степенью задолженности.
Les pays latino-américains bénéficieraient donc d'une analyse ouverte, non idéologique et critique d'expériences de développement des dernières décennies.
Таким образом, Латиноамериканские страны могли бы извлечь выгоду из открытого, неидеологического и критического анализа развития событий за последние десятилетия.
De telles zones permettraient non seulement la régénération des espèces, mais fourniraient des bénéfices écologiques dont bénéficieraient les zones voisines non protégées.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
mais les failles dans le raisonnement des attentes rationnelles (dont certaines hypothèses cachées comme celle assumant que tous les investisseurs bénéficieraient des mêmes informations), étaient évidentes bien avant la crise.
но недостатки цепочки рассуждений "рациональных ожиданий" - например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию - были вскрыты задолго до кризиса.
Les habitants de la ville bénéficieraient d'un air plus propre, d'un temps de déplacement plus court entre leur domicile et le travail, et de transports en commun de meilleure qualité.
Жители города будут дышать более чистым воздухом, тратить меньше времени на поездки, а работа общественного транспорта улучшится.
Un tel objectif stratégique permettrait de justifier la mise en oeuvre de politiques fiscales et monétaires prudentes et, compte-tenu du désir fort des Polonais d'être des Européens à part entière, elles bénéficieraient d'un soutien politique important.
Такая стратегическая цель обеспечила бы оправдание разумной фискальной и валютной политике, а учитывая желание поляков считать себя полноправными членами Евросоюза, укрепила бы политическую поддержку такой политики.
Par ailleurs, les fonds de pension, les plans de retraites et les associations à but non lucratif qui perçoivent la moitié de l'ensemble des dividendes des sociétés ne sont pas imposés sur ces revenus et bénéficieraient donc d'une baisse de l'impôt sur les sociétés.
Кроме того, пенсионные фонды, планы пенсионного обеспечения и некоммерческие организации, которые получают около 50% всех корпоративных дивидендов, не платят налог на эти доходы и выиграют от более низкого корпоративного налога.
Cela sera plus facile pour les colons qui ont emménagé dans les territoires pour des raisons pratiques (subvention au logement, qualité de la vie en banlieue, intéressement fiscal) puisqu'ils forment le lot de ceux qui voyagent chaque jour vers leur bureau et dont le style de vie diffère peu de celui dont ils bénéficieraient en vivant en d'Israël
Это будет легче для тех поселенцев, которые переехали по прагматическим соображениям (субсидии на жилищное строительство, качество жизни в пригороде, налоговые стимулы), потому что они - по существу те же жители пригородов, ведущие образ жизни, не сильно отличающийся от того, который они вели бы, живя в Израиле.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie