Exemplos de uso de "bien-fondé" em francês

<>
Hélas, il aura fallu une autre guerre mondiale pour convaincre les dirigeants européens du bien-fondé de la proposition de Keynes. К сожалению, для того чтобы убедить европейских лидеров в обоснованности похода Кейнса, понадобилась еще одна мировая война.
Voilà pourquoi de nombreux Allemands mettent en doute le bien-fondé des critiques étrangères. Именно поэтому многие немцы задаются вопросом, справедлива ли иностранная критика.
Mais l'opinion publique se fait plus sceptique sur bien-fondé de sa manière présidentielle: Однако общественное мнение становится более скептическим в отношении мудрости проводимой президентской политики:
Mais il ne pourra probablement pas contester le bien-fondé de sa détention devant un tribunal indépendant. Представляется маловероятным, что он сможет оспорить основания своего задержания в независимом суде.
Les discussions gravitent maintenant non plus autour du bien-fondé du principe, mais bien de ses modes d'application. Споры теперь ведутся не в отношении самого принципа, а относительно того, как его применять.
En outre, j'estime qu'il existe un lien entre le bien-fondé de la thérapie et les choix politiques des pays. Я также полагаю, что существует взаимосвязь между потребностью в терапии и политическими решениями страны.
Cet attachement à notre propre bien-fondé nous empêche de prévenir les erreurs lorsque nous en avons absolument besoin et nous amène à traiter les autres terriblement. Эта привязанность к нашей собственной правоте удерживает нас от предотвращения ошибки, когда нам это абсолютно необходимо, и заставляет нас относиться друг к другу ужасно.
La philosophie du sumud s'enracine dans la croyance inébranlable des Palestiniens en faveur du bien-fondé de leur cause et du caractère juste des moyens qu'ils emploient. Философия сумуд уходит корням в непоколебимую веру палестинцев в правоту своего дела и справедливость своих методов.
Elles se manifesteront plus tard, car elles dépendent du bien-fondé des arguments avancés par Georges Bush et Tony Blair pour lancer une attaque contre une population très majoritairement sans défense. Они появятся позже, и будут зависеть от того, сумеют ли Джордж Буш и Тони Блэр оправдать свое яростное нападение на практически беззащитное население.
Qu'il s'agisse d'évaluer une hypothèse au sujet de la hausse des prix de l'immobilier ou le bien-fondé d'une nouvelle, le marché ne fournit pas de réponse définitive instantanément. Вне зависимости от того, идет ли речь о предположениях относительно роста цен на жилье или о достоверности новости, рынок не предоставляет однозначного ответа мгновенно.
L'initiative devra venir d'en haut si chaque pays doit être convaincu du bien-fondé de la plus grande ouverture des marchés, et pour qu'il soit possible d'aider ceux qui auront besoin de réajustements. Инициатива должна идти сверху, если мы хотим, чтобы рынки всех стран стали более открытыми и чтобы те страны, которым необходима помощь, получили её.
Et, comme l'a clairement exprimé l'équipe d'encadrement de l'orphelinat, il est essentiel d'éduquer les communautés sur le bien-fondé de la vaccination et de mobiliser leur soutien pour que chaque enfant, sans exception, soit protégé. И, по словам опекунов в детском доме, просвещение населения о ценности вакцинации и укрепление его поддержки имеет огромное значение для достижения каждого ребенка.
Les deux premières justifications ayant été réfutées à la suite de l'invasion de 2003, le gouvernement a progressivement insisté sur l'importance de la démocratie, tant en Irak que dans l'ensemble du Proche-Orient, comme bien-fondé de ses actions. После вторжения 2003 года первые два оправдания оказались ложными, и администрация Буша сосредоточила основное внимание на демократии, как в Ираке, так и на всем Ближнем Востоке, оправдывая тем самым свои действия.
L'invasion américaine en Irak et celle en Afghanistan, quel que soit leur éventuel bien-fondé, ont manifestement porté atteinte à l'image de l'Amérique aux yeux des 900 millions de musulmans à travers toute l'Asie, du Pakistan jusqu'aux Philippines. Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.
Il pourrait prétendre que cette fermeture démontre son engagement en faveur de la réduction des tensions nucléaires dans la région, tout en envoyant un message quant au bien-fondé de la construction de réacteurs nucléaires dans la région la plus instable de la planète. Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.