Exemplos de uso de "bouchon de paille" em francês
Les scientifiques qui encadraient ce travail pensaient que c'était un sujet trop léger, alors nous avons conçu des applications sérieuses comme ce banc prototype optique dans lequel un bouchon de tube de dentifrice sur une boîte en carton devient un laser.
Научные сотрудники, которые видели эту работу, считали ее слишком легкомысленной, поэтому мы сконструировали до ужаса серьезные приложения как этот аппарат для проектирования оптических прототипов, на котором крышка из-под зубной пасты, лежащая на картонной коробке, превращается в лазер.
Et j'ai mesuré les longueurs de paille, je les ai retranscrites sur un graphique logarithmique, j'ai trouvé l'exposant, et il correspond presque exactement à l'exposant de la relation entre la vitesse du vent et la hauteur dans le manuel d'ingénierie du vent.
И я замерил длину соломы, построил логарифмический график в двойном масштабе, получил масштабную экспоненту, и она почти полностью совпадала с масштабной экспонентой для соотношения между скоростью ветра и высотой в учебнике для ветряных инженеров.
Deuxièmement, il était possible que certaines banques centrales - la Fed, pour ne pas la citer - retirent le bouchon de la baignoire en cessant QE et taux d'intérêt directeurs zéro.
Во-вторых, вполне возможно, что некоторые центральные банки - скажем, ФРС - могут прекратить финансирование (перекрыть кислород), отменив политику количественного смягчения и нулевые учетные ставки.
Ça ne prend pas beaucoup de temps, pas beaucoup de paille.
Это не требует много времени и много соломы".
Le village compte environ 2,000 habitants, certains vivent dans de modestes huttes de paille ou de terre et la majorité d'entre eux sont des enfants.
Там живут около 2000 человек, некоторые до сих пор в простых хижинах из глины и соломы, среди жителей много детей.
La relation commerciale Chine/Etats-Unis a pu donner l'image du mariage parfait - entre les disciples du mercantilisme et les modèles libéraux - mais il est évident a posteriori que ce n'était qu'un feu de paille.
Торговые отношения Китая и США могли показаться браком, заключенным на небесах - между практикующими меркантилизм и либеральными моделями - но в ретроспективном взгляде становится видно, что это только привело к взрыву.
On verra peut-être des chaumières surmontées d'antennes satellite, mais elles seront entourées de paille, de boue, de bois coupé et de la puanteur arômatique du bétail vivant.
Можно будет увидеть коттеджи со спутниковыми антенами, но вокруг них будет разбросана солома, щепки, везде грязь, и вас будут преследовать "ароматы" домашних животных.
Tout cela se produit dans un pays où l'idéologie communiste reste forte et reste sous bien des aspects une dictature militaire qui menace de conquérir Taiwan par la force, et d'utiliser la Corée du nord, le Pakistan et la Libye comme hommes de paille pour le développement de son artillerie.
Все это происходит в стране, где коммунистическая идеология остается в силе, и которая во многих отношениях является военной диктатурой, угрожающей с помощью силы покорить Тайвань, а также использующей Северную Корею, Пакистан и Ливию в качестве заслонной лошадки при разработке оружия.
Vous remarquerez que les bouteilles qu'on voit ici ont leur bouchon.
Обратите внимание, что у этих бутылок пробки.
Voici une illustration de ce que disait Joy Mountford, La souris est probablement la paille la plus étroite par laquelle vous pourriez aspirer l'expression humaine."
Как сказал Джой Маунтфорд, "Мышь" - это, вероятно, самая узкая соломинка, через которую вы могли бы попытаться засосать всю экспрессию и эмоции человека."
En fait, vous pourriez être dans une bouteille avec un bouchon, et vous ne pourriez pas mourir, car vous n'auriez aucunement besoin d'autre air frais.
Более того, будь вы даже в закупоренной бутылке, вы не погибнете - потребности в свежем воздухе не будет.
Vous pouvez aussi continuer à souffler, et continuer à émettre un son, tout en coupant la paille.
Все что нужно - постоянно дуть в нее, не прерывать звук и продолжать укорачивать ее.
A cause d'un bouchon, nous tardions à arriver dans un bidonville, très étendu, où le feu avait pris.
Из-за огромной пробки мы никак не могли добраться до одной большой трущебы, охваченной пожаром.
Après que le Japon ait cédé aux pressions des Chinois et relâché un chalutier chinois arraisonné en septembre 2010, la Chine a poussé le bouchon plus loin en exigeant des excuses du Japon, irritant au passage les autorités japonaises.
После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
La Chine doit faire preuve de la prévoyance nécessaire pour commencer à payer sa dette dès à présent, alors qu'elle est encore gérable, plutôt que de la laisser prendre de l'ampleur et qu'elle finisse par nous mettre tous sur la paille.
Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас.
Elles gisent à même le béton, sans paille ni autre forme de litière.
Они лежат на голом бетоне без соломы и без любой другой подстилки.
Avant de mettre bas, les truies utilisent de la paille ou des feuilles et des brindilles pour construire un nid sûr et confortable où s'occuper de leur portée.
Перед тем как родить, свиноматки используют солому, листья или ветки, чтобы построить уютное и безопасное гнездо, в котором они будут выкармливать своих детёнышей.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie