Exemplos de uso de "bouleversé" em francês

<>
Et 4 - une récession mondiale qui a fondamentalement bouleversé les comportements de consommation. И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей.
En 1991, l'invasion du Koweït par Saddam Hussein bouleversa le marché mondial du pétrole. Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти.
Donc, il était bouleversé dans l'avion, et il disait, "Je ne trouverai jamais une autre fille comme Sarah." Всю дорогу он очень переживал, говорил, что больше никогда не найдет себе такую девушку, как Сара.
Nous avons complètement bouleversé la configuration spatiale classique et ouvert les espaces de lecture de l'intérieur vers l'extérieur. Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу.
Même les élections italiennes de fin février ne semblent pas trop avoir bouleversé les marchés (du moins jusqu'à présent). Даже выборы в Италии в конце февраля не сильно повлияли на положение на рынках (по крайней мере, пока).
Cet héritage n'a toujours pas disparu, mais l'élection du président Barack Obama montre à quel point ces manifestations ont bouleversé l'Amérique. Это наследие до сих пор не преодолено, но выборы президента Барака Обамы показывают, как сильно эти протесты изменили Америку.
L'arsenal actuel d'armes nucléaires représente plus d'un million de fois la puissance de la bombe qui a détruit Hiroshima, un événement qui avait bouleversé le Mahatma. Сегодняшний запас ядерного оружия более чем в миллион раз превышает взрывную мощь бомбы, взрыв которой разрушил Хиросиму и так его огорчил.
Comment un pays pluriel, socialement tolérant, dont les niveaux de vie sont jalousés par une grande partie du monde, s'est-il retrouvé bouleversé par tant de divisions politiques et d'amertume& ? Как столь разнообразная, социально толерантная страна со стандартами жизни, которые являются объектом зависти многих стран мира, оказалась взволнована таким множеством политических разногласий и горечи?
En dix courtes années, l'euro a bouleversé l'environnement économique, s'élevant au statut de deuxième monnaie mondiale et rivalisant avec le dollar comme moyen de paiement international, pour le commerce et la finance. За десять коротких лет евро произвёл коренную ломку в мировой экономической среде, приобретя статус второй мировой валюты, конкурируя с долларом США, чтобы выступать как средство мировой торговли и финансов.
Le statu quo a été bouleversé avec la perte par le Front national de la majorité des deux-tiers - qui lui avait permis de réviser à son gré la constitution, 40 fois en 50 ans. Это должно измениться потому, что у Национального фронта больше нет большинства в две трети голосов, которое позволило ему внести 40 поправок в конституцию за 50 лет.
Mais lorsque Bernal observa les cristaux dans un microscope léger, il nota que lorsque l'importante quantité d'eau contenue dans le réseau des cristaux s'évaporait, l'ordre des cristaux s'en trouvait bouleversé. Но когда Бернал стал рассматривать кристаллы под оптическим микроскопом, он заметил, что после того, как из кристаллической решетки испарилось большое количество воды, упорядоченность атомов в кристалле нарушилась.
Au dix-huitième siècle, les sous-vêtements en coton lavables et bon marché ont bouleversé l'hygiène, mais sont devenus si vite répandus que leur apparition n'a plus jamais impressionné qui que ce soit. В восемнадцатом веке дешёвое и легко стирающееся нижнее бельё из хлопка совершило революцию в гигиене, но вскоре оно стало настолько распространённым, что хлопковая революция больше ни у кого не вызывала восхищения.
l'équilibre de pouvoir serait bouleversé au Moyen-Orient et en Asie centrale, puisque l'Iran aurait la capacité d'exercer bien plus d'influence régionale - explicite et implicite - qu'actuellement dans la poursuite de ses intérêts. радикально измененный баланс власти на Среднем Востоке и в Центральной Азии, с Ираном, способным применить гораздо больше региональных рычагов воздействия - как явных, так и скрытых - чем он имеет сейчас, преследуя свои интересы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.