Exemplos de uso de "caporal d'ordinaire" em francês
Maintenant elle est caporal dans l'armée de l'air et voyage constamment.
Теперь она лётчик ВВС и постоянно путешествует.
L'une des choses que j'ai apprises est qu'avec le temps, en particulier les hommes qui ne communiquent pas d'ordinaire, deviennent de plus en plus communicatifs.
И ещё я узнал, что, со временем, те мужчины, которые не отличались большой коммуникабельностью, становятся всё более и более общительными.
Alors, c'est un caporal qui avait vu un robot deux semaines auparavant.
Итак, это капрал, который не видел своих роботов уже две недели.
Les médecins ont d'ordinaire 3 à 6 minutes par patient.
У врача есть всего три-шесть минут на одного пациента.
En effet, tout indique que le Hamas augmentera sa popularité en échangeant le caporal israélien Gilad Shalit contre plus de prisonniers, y compris certains avec les "mains souillées par le sang ".
В действительности, все признаки указывают на то, что Хамас может скоро повысить свою популярность, обменяв израильского капрала Джилада Шалита на даже большее количество заключенных, включая некоторых "с кровью на руках".
Je donne d'ordinaire des cours sur comment reconstruire les États après la guerre.
Обычно я преподаю курсы о том, как восстанавливать государства после войны.
D'ordinaire, le processus de découverte est inspiré par la nature.
Процесс открытия, как правило, вдохновляется природой.
Mais vous pouvez l'utiliser pour chauffer de l'eau, ce qui augmente encore l'efficacité puisque une partie de la chaleur que d'ordinaire vous perdez deviendra de l'énergie utile, que ce soit pour une piscine ou de l'eau chaude.
Но вы можете использовать опцию нагрева горячей воды, что повышает эффективность еще больше, потому что некоторое тепло, которые вы обычно не используете, теперь вы сможете использовать как полезную энергию, для бассейна или горячей воды.
D'ordinaire, les immeubles d'appartements dans cette partie du monde, c'est une tour avec quelques arbres autour, vous voyez des voitures garées.
Обычно жилые комплексы в этой части мира представляют собой башню, с несколькими втиснутыми по краям деревьями и вы видите припаркованные машины.
En vérité, de grandes idées peuvent être orchestrées, si vous pouvez simplement réunir des personnes avec différents points de vue dans une pièce et les amener à parler de choses dont ils ne parlent pas d'ordinaire.
Скорее, большие идеи могут оформиться там, где вы можете собрать в одном месте людей с разными взглядами и дать им возможность обсудить те вещи, которые они обычно не обсуждают.
Ce qui sauve la politique britannique, c'est de croire que de telles motivations sont d'ordinaire considérées comme embarrassantes.
Спасительный элемент политики Великобритании заключается в том, что подобные речи обычно считаются неуместными.
La corruption est limitée par l'alternance fréquente du pouvoir étant donné que les tyrans mettent généralement plusieurs années pour élaborer des systèmes de corruption à grande échelle impliquant d'ordinaire la famille et les associés.
Частая смена власти позволяет сдержать коррупцию, поскольку тиранам обычно требуется много лет, чтобы построить систему мегакоррупции, в которую обычно входят члены семьи и партнеры по бизнесу.
D'ordinaire, lorsqu'une industrie s'enfonce dans une crise, on pourrait s'attendre à une profonde réorganisation interne.
Обычно, если та или иная отрасль погружается в кризис, ожидается серьёзная реорганизация и увольнения.
CLAREMONT, CALIFORNIE - Contrairement à ce qui se passe d'ordinaire lors de procès pour l'exemple, la tragédie dans laquelle Bo Xilai, l'arrogant et médiatique ancien chef du Parti communiste chinois (PCC) de Chongqing, occupe le premier rôle, a viré de manière étonnante à l'improvisation.
КЛЕРМОНТ, КАЛИФОРНИЯ - По мере хода показательных процессов над Бо Силаем, некогда чванливым и обласканным СМИ руководителем Коммунистической партии Китая (КПК) в городе Чунцин, драма в главной роли с ним неожиданно превратилась в импровизацию.
D'ordinaire, les participants font part de leur optimisme sur les bienfaits de la mondialisation, de la technologie et des marchés.
Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону.
Ces dernières ne doivent pas ignorer les évolutions à long terme et pourtant, les prévisions inflationnistes ne portent d'ordinaire que sur un à deux ans et deviennent plus qu'incertaines au-delà.
Хотя при принятии таких решений не следует пренебрегать долгосрочными изменениями, промежуток времени для инфляционных ожиданий обычно составляет от одного до двух лет, прогноз же на более длительный срок становится крайне ненадежным.
Cela entraînera une chute du prix mondial de ces combustibles, incitant d'autres pays à en consommer encore plus qu'ils ne le feraient d'ordinaire.
Это уменьшит мировые цены на эти виды топлива, подталкивая другие страны потреблять больше, чем они бы смогли в других условиях.
D'ordinaire, lorsqu'une industrie traverse une crise, on pourrait s'attendre à une profonde réorganisation.
Обычно, если та или иная отрасль погружается в кризис, ожидается серьёзная реорганизация и увольнения.
Enfin, ces livres sont d'ordinaire écrits contre grosse rémunération.
В-третьих, эти книги обычно пишутся в значительной степени ради крупного гонорара.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie