Exemplos de uso de "capturer" em francês
Il convient de capturer l'imagination, apaiser les inquiétudes du public et générer un espoir réaliste.
Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды.
Il s'agit donc davantage de capturer une idée plutôt qu'un moment.
Для меня суть заключается в возможности поймать идею, а не момент.
L'Amérique et les pays européens partagent souvent, discrètement, des renseignements confidentiels qui leur permettent de capturer les terroristes et de mettre à mal leurs finances.
Зачастую без лишней огласки Америка и европейские страны обмениваются между собой разведданными, захватывают террористов и разрушают их финансовые структуры.
Il est maintenant interdit de les capturer, et même de les ramener à terre, et même de ramener à terre ceux qui sont pris par accident.
Сейчас действует запрет на их ловлю и вывоз на берег, даже на вывоз на берег тех, что были пойманы случайно.
Nous pouvons exploiter une énergie nucléaire de façon sûre, faire baisser les coûts de l'énergie solaire, ou capturer et stocker sans danger le CO2 produit par la combustion des carburants fossiles.
Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива.
Nous devons apprendre à capturer et à abattre les poissons sauvages humainement - ou, si cela s'avérait impossible, trouver des alternatives moins cruelles et plus soutenables de les consommer.
Мы должны узнать, как поймать и убить дикую рыбу гуманно - или, если это невозможно, найти менее жестокие и более жизнеспособные альтернативы ее употреблению в пищу.
"Sommes-nous chaque jour en train de capturer, de tuer, de dissuader et de décourager davantage de terroristes que les madrasas et les radicaux religieux ne sont en train d'en recruter, d'entraîner et de déployer contre nous ?"
"Захватываем ли мы, убиваем ли или сдерживаем от активных действий и разубеждаем больше террористов каждый день, чем медресе и радикальные священнослужители вербуют, обучают и используют против нас?"
Tous les candidats, républicains comme démocrates, furent appelés à dire ce qu'ils feraient s'il y avait une chance de capturer Oussama Ben Laden ou si une sécurisation de l'armement nucléaire pakistanais était nécessaire.
Кандидатам от демократов и республиканцев пришлось отвечать на вопросы о том, что они были бы готовы сделать, если бы появилась возможность поймать Осаму бин Ладена или возникла необходимость обеспечить безопасность ядерного оружия Пакистана.
Les terroristes capturés seront décapités de manière traditionnelle.
Тех, кого поймают, ждет традиционная казнь.
Les critiques ont trouvé la capture des oiseaux dans des pièges et leur tuerie avec des gourdins particulièrement brutal.
Критики описывали ловлю птиц в ловушки и забивание их палками как особенную жестокость.
Les deux lapins du commerce international peuvent être capturés.
Двух зайцев международной торговли можно поймать.
Les cellules dendritiques ou macrophages capturent le virus et en exposent certains éléments.
Дендритные клетки, или макрофаги, захватывают вирус и отображают его части.
La lumière du jour rentrait donc à l'intérieur - capturée par la partie extérieure de la boite et descendait en illuminant chaque graine.
И когда дневной свет только начал появляться, его ловило извне коробки и пропускало вниз, чтобы осветить каждое семя.
Voici un instant, un instant capturé à travers plusieurs caméras.
Вот момент, пойманный многочисленными камерами.
Et quand la comète frappe, la pression produit les "buckyballs", et cela capture des morceaux de la comète.
Во время удара кометы давление создаёт фуллерены, которые захватывают частички кометы.
Une récompense d'un million de dollars était offerte pour Obaidullah, le plus haut responsable taliban capturé depuis novembre 2001.
За Обайдуллу была предложена награда в размере 1 миллиона долларов, и он является самым высокопоставленным представителем талибов, захваченным с ноября 2001 года.
Mettez-vous dans la peau des Américains qui les ont capturés.
Поставьте себя на место поймавших их американцев.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie