Exemplos de uso de "chartes" em francês com tradução "хартия"
Sans mesures incitatives nationales, telles que les chartes de monopole, la grande expansion du commerce intercontinental aux seizième et dix-septième siècles n'aurait sans doute pas été possible.
Сомнительно, чтобы расширение межконтинентальной торговли в шестнадцатом и семнадцатом веках было бы возможным без предоставляемых государством стимулов, таких как монопольные хартии.
Considérons par exemple la Charte des droits fondamentaux.
Задумайтесь о Хартии основных прав Евросоюза.
Des gens peuvent venir y vivre selon la nouvelle charte.
Люди могут приезжать жить согласно новой Хартии.
Le roi rassembla toutes les forces politiques pour préparer une charte nationale sur la participation politique.
Король созвал все политические силы страны, чтобы составить национальную хартию, в которой определялись правила участия в политике.
Sa charte est normalement pensée pour mettre un terme aux conflits entre états - le conflit inter-états.
Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам.
De ce fait, parler de la situation des droits de l'homme ne peut constituer une violation de la Charte olympique.
Тем самым, обсуждение условий соблюдения прав человека не может быть нарушением олимпийской хартии.
L'examen de la partie II du traité constitutionnel, la Charte des droits fondamentaux, peut être remis à une date ultérieure.
С принятием Части II проекта договора - Хартии фундаментальных прав - можно немного повременить.
La Charte de l'ONU représentait par dessus tout un manifeste des nations dédiées à la liberté et à la justice.
Прежде всего, Хартия ООН являлась манифестом государств, приверженных идеям свободы и справедливости.
Cette charte est la déclaration de principe visant à promouvoir et à protéger l'autonomie des universités la plus connue au monde.
Великая хартия является наиболее четким заявлением в мире принципов поощрения и защиты университетской автономии.
Si Bush avait simplement suivi les processus démocratiques énoncés par la Charte des Nations Unies, le traumatisme irakien aurait pu être évité.
Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы.
L'identité pakistanaise moderne est amplement façonnée par la négation de l'identité indiano-hindoue et l'adoption de la charte mondiale panislamique.
Личность современного пакистанца во многом определяется отрицанием индийско-индусской личности и принятием глобальной панисламской хартии.
Alors, si on extrapole ceci, et que l'on pense non pas à une ou deux villes sous charte, mais à des douzaines.
Теперь, если мы обобщим это и подумаем не только об одном или двух городах хартии, но множестве.
Aujourd'hui, la Charte des Nations unies contraint les pays-loups, autrement dit les grandes puissances, à fournir des justifications lorsqu'ils recourent à la violence armée.
Сегодня Хартия ОНН легально обязывает государств-волков - то есть обладающих большой силой - предоставлять свои оправдания использования оружия.
Alors, qu'est-ce qu'il faudrait pour lancer la machine, et construire les premières villes sous charte, avant d'étendre le processus à beaucoup d'autres ?
Так что же потребуется для того, чтобы начать строить первые города хартии, масштабируя их так, чтобы мы строили ещё и ещё?
Tous s'accordent sur les valeurs et les objectifs de l'UE, sur l'inclusion de la Charte des droits fondamentaux et sur la simplification des processus législatifs.
Не возникало никаких противоречий по поводу ценностей и задач Евросоюза, включения в конституцию Хартии основных прав или процедуры упрощения законодательных процессов.
Le traité sur la Charte de l'énergie existant - incluant le protocole de transit - doit rester une pierre angulaire de la politique de sécurité énergétique de l'Europe.
Существующая энергетическая хартия, которая включает в себя транзитный протокол, должна оставаться краеугольным камнем европейской политики энергетической безопасности.
Premièrement, la présence de dictatures parmi les membres permanents du Conseil de Sécurité a paralysé l'ONU et a rendu caduques un grand nombre de provisions de la Charte.
Во-первых, присутствие среди постоянных членов Совета безопасности недемократических государств с диктаторским режимом правления парализовало эту структуру и оставило на бумаге многие из положений Хартии ООН.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie