Exemples d'utilisation de "commandée" en français
En effet, après qu'un groupe de victimes, enhardies par l'arrestation d'Habré au Sénégal, aient déposé l'année précédente au Tchad une plainte contre plusieurs prétendus tortionnaires de l'époque Habré, le bureau du procureur chargé du dossier a été saccagé et l'avocate des victimes, Jacqueline Moudeïna, a été gravement blessée par une brigade de police commandée par un défendeur de l'ex-DDS et qui a lui a lancé une grenade.
И действительно, после того как группа жертв, воодушевленная арестом Хабре в Сенегале, начала в прошлом году давать письменные показания против ряда подозреваемых палачей эпохи Хабре, в офисе прокурора, у которого находились эти документы, был проведен обыск, а адвокат жертв, Ясквеллин Моудейна, была тяжело ранена при взрыве гранаты, брошенной в нее из группы полицейских, которой командовал подсудимый, ранее служивший в DDS.
Un jour nous sommes allés rencontrer le Commandant en chef.
Однажды мы пошли на встречу с Главным командующим.
Les banquiers centraux de l'Europe craignent que leurs maîtres politiques ne leur commandent de relâcher leur politique monétaire, que les réformes structurelles nécessaires pour libérer l'offre agrégée ne soient pas accordées et qu'il en résulte un retour à l'inflation des années 1970.
Представители Центрального банка Европы опасаются, что их политические хозяева прикажут им смягчить валютную политику, что структурных реформ, необходимых для высвобождения совокупного предложения, за этим не последует, и что результатом будет возврат к инфляции 70-х.
Les autorités qui vont la commander seront-elles considérées comme légitimes ?
Власти, которые будут ей командовать, будут ли считаться легитимными?
Ils vous enseignent, poursuivait-il, "à vous maîtriser avant de commander les autres ;
"Они учат вас, - продолжал он, - научиться управлять собой, прежде чем стремиться управлять другими;
Bien sûr, autrefois, l'Europe commandait le futur par sa confiance.
Европа однажды командовала будущим с большой уверенностью.
Et je suis aux commandes d'un petit véhicule robotisé qui traverse le couloir du navire.
И я управляю полётом маленького робота по коридорам корабля.
Plus important encore, la troupe que je commandais était répartie sur plus de 20 pays.
Что еще более важно, силы, которыми я командовал были рассосредоточены более чем в 20 странах.
C'est, semble-t-il, ce qui se passe à un niveau ou un autre de la chaîne de commande américaine.
Это как раз то, что по-видимому произошло где-то на уровне американского порядка управления.
Stubblebine, qui commandait 16 000 soldats, fut abasourdi par son échec répété à traverser le mur.
Стаблбайн, командующий 16,000 солдатами, был поставлен в тупик повторяющимися неудачными попытками пройти сквозь стену.
Nous voulions outrepasser les conjectures de Moore avec des commandes électroniques et un logiciel, et nous désirions absolument être connectés à notre voiture.
Также мы хотели бы воспользоваться преимуществами законов Мура с электронным управлением и программным обеспечением, и конечно хотели чтобы наша машина была на связи.
Les purges se poursuivirent jusqu'à ce qu'il ne reste pratiquement aucun officier pour commander les batailles.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем.
En effet, alors que l'armée, le plus puissant des trois acteurs, commande toujours officiellement le pays, peu de personnes croient en un engagement des généraux pour la démocratie.
Действительно, до тех пор пока армия, наиболее сильная из трех действующих сил, продолжает официально управлять страной, остается мало уверенности в приверженности генералов демократии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité