Exemplos de uso de "commis" em francês com tradução "допускать"
C'est à ce moment-là que le Trésor a commis sa deuxième erreur.
В этот момент Казначейство допустило вторую ошибку.
Comme tout le monde, elle a commis des erreurs et s'est trompée sur certaines choses.
Как и все остальные, она допускала ошибки и делала что-то не так.
Le gouvernement a commis de nombreuses bourdes lors de ses négociations sur le prolongement de la présence américaine.
Правительство допустило ряд серьёзных промахов в переговорах о продлении срока присутствия войск США на территории Ирака.
La bureaucratie omniprésente s'est révélée résistante au changement et les politiciens du PDJ, peu habitués au pouvoir, ont commis des erreurs.
Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки.
J'ai participé à la deuxième évaluation des preuves scientifiques conduite par le panel intergouvernemental sur le changement climatique, qui a peut-être commis une erreur cruciale :
Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку:
Comment ignorer que nombre d'États, aujourd'hui, tuent non seulement par la peine de mort, mais aussi par les meurtres et les massacres commis lors de guerres civiles ou internationales, ou encore en permettant les famines ?
Как можно игнорировать тот факт, что многие государства сегодня убивают не только в соответствии с юридическим наказанием, но и совершают убийства и истребляют народ в международных и гражданских войнах, или допуская голод?
L'Amérique a commis trop d'erreurs politiques, les soldats américains sont trop intimement associés à une occupation impopulaire et incompétente, et, jusqu'à récemment, leurs tactiques ont été trop brutales pour songer à discuter d'une présence permanente.
Америка допустила слишком много ошибок в своей политике по отношению к Ираку, войска США слишком близко ассоциируются с не вызывающей симпатий и некомпетентной оккупацией, и, до недавних пор, их тактика оставалась слишком бандитской для разговоров о постоянном присутствии.
Même les Chinois les plus libéraux estiment que les journalistes occidentaux ont commis de graves erreurs dans la couverture des événements du Tibet, en retouchant au cadrage des images et en rédigeant des légendes erronées comme preuve de la répression.
Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае.
La direction palestinienne actuelle a commis une erreur tragique, semblable à celle du Mufti de Jérusalem qui, en 1947, rejeta le plan de partition proposé par les Nations Unies, dans l'espoir que l'État d'Israël puisse être tué dans l'oeuf.
Нынешнее руководство Палестины допускает трагическую ошибку, аналогичную той, что совершил муфтий Иерусалима, отвергнувший в 1947 году план раздела ООН в надежде на то, что государство Израиль задохнется еще в колыбели.
Ce fut une erreur que les Soviétiques ne commettraient plus.
Это было ошибкой, которой Советы больше не допускали.
Greenspan plaide aussi coupable pour une erreur commise début 2001.
Также Гринспен признает себя виновным в ошибке, допущенной в начале 2001 года.
Nul doute que des erreurs ont été commises en Afghanistan.
Конечно, в Афганистане были допущены ошибки.
Ce furent là des erreurs commises en très peu de temps.
Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени.
"Tôt ou tard, ils commettront une erreur, peut-être en passant des gens à tabac.
"Рано или поздно они допустят ошибку, возможно, избив несколько человек.
Les nouveaux unilatéralistes commettent une erreur en se focalisant trop lourdement sur la puissance militaire seule.
Однако новые унилатералисты допускают ошибку, придавая слишком большое значение военной силе.
Aujourd'hui cependant, c'est au tour de la Corée du Nord de commettre une erreur.
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Notre Parti doit réparer les erreurs qu'il a commises, a-t-il conclu sans ambiguïté.
"Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie