Exemplos de uso de "compenser" em francês

<>
Peuvent-elles vraiment compenser les coûts ? Может ли он превысить издержки?
Mais nous faisons plus que compenser cela. Но дефляция более, чем возмещается.
Mais elles peuvent choisir différentes stratégies pour compenser ces désavantages. Однако они могут выбрать разные способы справляться с подобными невыгодами.
Pourquoi ne pas demander aux gagnants de compenser les perdants ? Почему бы тем, кто выиграет от реформ, не возместить убытки пострадавшим?
La nature a appris à compenser cela, et les femelles ont de multiples pontes. Но природа предусмотрела это, самки производят кладки с большим количеством яиц,
Troisièmement, les gouvernements doivent compenser la chute brutale de la consommation et de l'investissement. В-третьих, правительства должны предотвратить резкое снижение расходов и инвестиционного спроса.
Ses stabilisateurs automatiques - hausse des dépenses pour compenser les difficultés économiques - promettent de modérer la récession. А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
Une augmentation de la production d'opium "médical" permettrait de compenser sa pénurie dans le monde. Увеличение объёмов производимого "медицинского" опиума поможет справиться с его нехваткой по всему миру.
Et devinez quoi, ils vous regardent dans les yeux un peu trop pour compenser ce mythe. А на самом деле они смотрят в глаза собеседника даже немного дольше,чем обычно, именно для того, чтобы развенчать этот миф.
Il est également important que les pays en voie de développement travaillent à compenser les conséquences de la mondialisation. Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации.
Environ la moitié de l'incitation ne fait que compenser l'effet récessionniste des contractions au niveau des Etats. Почти половина стимулирующего пакета просто сглаживает последствия политики сокращения расходов на уровне штатов.
En conséquence l'Argentine, auparavant exportatrice prospère de gaz, a dû recourir à des importations pour compenser la pénurie intérieure. В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Dans bien des cas, les réserves constituées durant la décennie précédente leur ont servi à compenser partiellement la fuite des capitaux. Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала.
Elles ne sont que des pis-aller régionaux pour compenser un mécanisme inefficace d'ajustement international (ou plutôt un non ajustement). Они являются вторым лучшим местным политическим ответом на неэффективный механизм международного регулирования (или нерегулирования).
Créer un marché obligataire gouvernemental dans la zone euro aurait un effet positif immédiat, outre le fait de compenser une déficience structurelle. Создание правительственного рынка облигаций в зоне евро принесет немедленную пользу в дополнение к устранению структурного дефицита.
Ces mesures peu coûteuses favorisent une antifragilité à long terme, tout en capturant des gains futurs qui pourraient compenser des événements cygne noir. Эти недорогие меры создают долгосрочную "антихрупкость", и пока они обеспечивают будущие прибыли в случае роста рынка, они гарантируют некоторую компенсацию событий черного лебедя.
D'importantes augmentations des dépenses publiques et privées seront donc nécessaires dans de nombreuses régions du monde pour compenser une demande en chute. Поэтому для предотвращения снижения спроса в большинстве регионов потребуются значительные финансовые расходы, как в частном, так и в государственном секторах.
ils ne peuvent compenser à eux seuls les chutes vertigineuses de la demande des pays développés, malgré la santé financière de leur secteur public. несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах.
Ceci leur donne force munitions pour abaisser les taux d'intérêt du marché afin de compenser la plus faible reprise observée depuis la Grande Dépression. Это дает им достаточно средств, чтобы понизить рыночный уровень процентных ставок, поскольку теперь им приходится иметь дело с самым слабым восстановлением экономики со времен Великой депрессии.
Si le pourcentage de votes nuls est légèrement supérieur lorsque le vote est obligatoire, il est bien loin de compenser la différence de taux de participation. В то время как количество недействительных бюллетеней немного выше там, где голосование является обязательным, оно гораздо меньше разницы в уровне явки избирателей.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.