Exemplos de uso de "compromirent" em francês
A l'image des chasses aux sorcières de l'Amérique des années 50 de Joe McCarthy, les audiences humilièrent le SLD et compromirent en grande partie l'après 1989.
Слушания, напоминавшие охоту Джо Маккарти за ведьмами в Америке в 50-ых годах, унизили SLD и, во многом, скомпрометировали весь период после 1989 года.
Néanmoins, en appuyant avec enthousiasme la guerre de Bush, il a pour toujours compromis son héritage.
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным.
Inévitablement, ceci implique souvent des compromis.
Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс.
Les obstacles au commerce mondial compromettent le développement économique mondial.
Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Abbas est trop faible et compromis pour accepter un quelconque accord final avec lequel Netanyahu pourrait vivre.
Аббас слишком слаб и скомпрометирован, чтобы принять какое-либо окончательное урегулирование, с которым может согласиться Нетанияху.
Cependant, le compromis, le consensus, c'est ce en quoi je crois.
Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс.
La majorité l'avaient fait jusqu'à présent sans compromettre leur autonomie en matière de sécurité.
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности.
l'opposition y est désespérément divisée, et l'autorité des chefs de tribus et des chefs militaires y est sévèrement compromise.
Оппозиция безнадежно разделена, и племенное и военное руководство себя полностью скомпрометировало.
Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов.
La débâcle grecque a compromis le bien-être de toute l'Europe et pas seulement des Grecs.
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков.
La Cour est encore en devenir, et se mettre à dos les nombreux chefs d'État solidaires de M. Béchir pourrait compromettre son avenir.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
Jusqu'à présent, ils ne sont pas soumis à suffisamment de pression pour envisager un compromis.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
Otage d'une impossible coalition et d'un mouvement d'implantation de fanatiques autonomes, l'action du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu est fortement compromise.
Лидерство премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху серьезно скомпрометировано, поскольку оно стало заложником невозможной коалиции и поселенческого движения независимых фанатиков.
Les mécanismes visant à résoudre un problème dans un système ne devraient pas être autorisés à compromettre la résilience d'un autre système.
Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы.
Quoi qu'il en soit, Merkel fera tout son possible pour éviter de se compromettre de manière prématurée, et le sommet de Londres arrive trop tôt.
Но Меркель сделает всё возможное, чтобы не скомпрометировать себя раньше времени, а встреча в верхах в Лондоне состоится задолго до выборов.
Lorsque les deux parties prenantes d'un conflit savent qu'il sera résolu aux prud'hommes, aucune partie n'a de raison de vouloir trouver un compromis.
Когда обе стороны при расхождении взглядов, скорее всего, окажутся в суде по разрешению трудовых споров, то ни у кого не возникает желание идти на компромисс.
On pourrait penser qu'Annan s'était bien trop compromis pour le poste de Secrétaire général, mais ce n'est pas ainsi que fonctionnent les Nations unies.
Кто-то может подумать, что Аннан слишком скомпрометировал себя для того, чтобы занимать пост Генерального секретаря ООН, но ООН действует по совершенно иным принципам.
Mais le problème fondamental est que, jusqu'à aujourd'hui, à chaque carrefour historique, les Palestiniens ont toujours refusé le compromis et ont par conséquent échoué à bâtir une nation.
Но фундаментальная проблема заключается в том, что до сих пор на каждом историческом рубеже палестинцы отказывались идти на компромисс и, следовательно, не могли создать нормального государства.
Partant, sa capacité à maintenir des services publics - et une puissance militaire pouvant répondre aux manoeuvres d'empêchement du processus de paix par le gouvernement de Khartoum - est sérieusement compromise.
В результате, его способность обеспечивать снабжение - как и военный потенциал реагирования на маневры Хартумского правительства, направленные против мирного соглашения - является серьёзно скомпрометированной.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie