Exemplos de uso de "comptent" em francês com tradução "полагаться"
Traduções:
todos500
полагаться125
рассчитывать81
считать78
считаться22
посчитать18
надеяться17
насчитывать10
подсчитывать10
сосчитывать9
вычислять7
насчитываться6
отсчитываться1
подсчитываться1
просчитываться1
намереваться1
outras traduções113
Les traqueurs de mensonges comptent sur des outils humains.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Alors ils comptent sur Coca-Cola en termes de marketing.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Ne se rendant pas souvent sur leurs terres, ils comptent énormément sur leurs familles et leurs amis.
Поскольку они не посещают часто свои поля, они, в основном, полагаются на своих родственников и друзей.
Supposons que les organismes régulateurs comptent sur le fait que la plupart des sociétés financières agissent dans l'intérêt des actionnaires.
Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров.
Les Européens ont traditionnellement tendance à dénoncer l'aventurisme militaire américain, même s'ils comptent sur les États-Unis pour les protéger.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника.
Mais les hommes forts qui comptent sur des services secrets et des médias sous contrôle pour garder leur pouvoir seront en grande difficulté.
Однако у авторитарных правителей, полагающихся на секретные службы и контролируемые средства массовой информации, есть повод для весьма серьёзных опасений.
Les femmes américaines ont amélioré leur jeu parce que les mamans foot ne comptent pas trop sur leurs maris pour financer l'entrainement de leurs filles.
Американские женщины улучшили свою игру, поскольку футбольные мамочки не полагаются на своих мужей в финансировании тренировок своих дочерей.
Les personnages influents cosmopolites ont tendance à rattacher leur réussite à leur culture générale, tandis que les autochtones comptent sur leurs proches et sur leurs relations.
Влиятельные космополиты, по словам Мертона, были склонны увязывать свой успех со своей общей эрудицией, в то время как местные жители полагались на своих друзей и связи.
ils comptent sur autrui pour décider de ce qui est bon pour eux - et les prix n'influencent pas ces jugements, à l'instar des denrées conventionnelles.
они полагаются на других в вопросе принятия решения о том, что они должны потреблять, и цена не влияет на принятие решений, как это бывает в ситуации с обычными предметами потребления.
Les Nations Unies estiment qu'il existe aujourd'hui plus de 37 000 ONG internationales, avec d'importants bailleurs de fonds qui comptent de plus en plus sur elles.
По оценкам ООН в мире сегодня насчитывается более 37 000 международных неправительственных организаций, а основные страны-доноры полагаются на них все больше и больше.
L'Allemagne et la BCE comptent sur un océan de liquidités pour gagner du temps, de façon à restaurer la croissance et mettre fin au surendettement grâce aux ajustements voulus.
Германия и ЕЦБ полагаются на крупномасштабную ликвидность, чтобы выиграть время для осуществления необходимой корректировки с целью восстановления экономического роста и приемлемого уровня долга.
Cela nécessitera de moins s'appuyer sur les médias écrits traditionnels, à l'image des publics des États-Unis et du monde qui comptent aujourd'hui moins sur les journaux.
Следует меньше полагаться на традиционные печатные средства информации, т.к. и в США и во всём мире люди читают газеты всё меньше.
En effet, il est fort improbable que l'Indonésie produise un dirigeant sur lequel ils pourraient compter de la même manière que les Chinois de Malaisie comptent désormais sur le Premier ministre Mahathir.
В самом деле, навряд ли в ближайшее время в Индонезии появится лидер, на которого они могут рассчитывать так, как в настоящее время китайцы Малайзии полагаются на премьера Махатира.
Et les pays, comme la Chine, qui comptent de manière excessive sur leurs exportations nettes pour leur croissance, doivent accélérer le rythme des réformes, y compris par une appréciation plus rapide de leur monnaie, de façon à encourager la demande et la consommation intérieures.
И страны, такие как Китай, которые чрезмерно полагаются на нетто-экспорт для экономического роста, должны ускорить реформы, включая более быстрое усиление валюты, чтобы повысить внутренние спрос и потребление.
La conséquence en est que les emprunteurs potentiels n'importent pas autant qu'ils le pourraient et ne comptent pas, autant qu'ils le devraient, sur la mise en commun multilatérale des réserves que le FMI est censé utiliser pour donner "confiance" à ses membres.
Имеется в виду, что потенциальные заемщики не берут на себя столько расходов по импорту, сколько они могли бы, и не полагаются, как им следовало бы, на многостороннее объединение резервов, которые должен использовать МВФ для "придания уверенности" своим членам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie