Exemplos de uso de "concerné" em francês
Le gouvernement du Nigéria est concerné lui aussi.
Нигерийское правительство также несет ответственность.
Le secteur le plus concerné est celui de l'industrie financière.
Сектор, который чаще всего подвергается воздействию - финансовый сектор.
Mais Israël n'est pas le seul pays concerné par ce problème.
Но это будет проблема не одного Израиля.
L'Iran serait aussi concerné, de par ses intérêts importants dans la région.
Также, пострадает Иран, поскольку он является приграничным государством с интересами в данном регионе.
Si l'on suit ces critères, le réchauffement de la planète n'est pas concerné.
По этим стандартам, глобальное потепление находится в конце списка.
Comme toujours lorsque le Parti est concerné, le système juridique chinois n'est que de la poudre aux yeux.
Как всегда, если в деле замешана партия, китайский закон оказывается всего лишь декорацией.
Mais l'Ehiopie est un dilemme pour quiconque est concerné par les droits de l'homme et la démocratie.
Но Эфиопия является дилеммой для каждого, кого волнуют права человека и демократия.
Le défaut devient alors une option si le pays concerné viole les règles de base de la monnaie unique.
В этом случае крах становится альтернативой, если имеющая к нему отношение страна нарушает базовые принципы обращения единой валюты.
Le montant total serait déterminé par la taille des Fonds structurels et de cohésion inutilisés (avant allocation) du pays concerné.
максимальный размер будет определяться размером неиспользованных страной (предварительно выделенных) Структурных фондов и Фондов выравнивания.
En effet, la plupart d'entre nous connaîtront, consciemment ou inconsciemment, au moins un individu concerné par des pensées suicidaires.
В самом деле, большинство людей будет иметь контакт, вне зависимости от того, смогут ли они это заметить или нет, с человеком, склонным к суициду.
Cela veut simplement dire que les Mexicains avaient trop souvent peur d'agir quand le monde dans son ensemble était concerné.
Там, где подразумевается более широкий мир, это означает, что мексиканцы зачастую предпочитали стоицизм и отказ от действий, вместо планирования и действий.
En fonction des conditions de départ, la distribution des revenus change dans une direction ou une autre selon le pays concerné.
Политические реформы приводят к разным результатам в различных развивающихся странах, как того и следовало бы ожидать, принимая во внимания различные стартовые условия.
Chacun campe fermement sur ses positions qu'il étaye d'arguments qui ne valent que du point de vue du pays concerné.
Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран.
De nos jours, pour évaluer les risques politiques, les analystes doivent accorder une attention spéciale à la nature du système politique concerné.
Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы.
Sarkozy en a fait porter presque à chaque fois la responsabilité au ministre concerné, pour ensuite passer au prochain sujet qui l'intéresse.
Почти всегда это происходит следующим образом - Саркози обвиняет министра, о котором идет речь, а затем переходит к следующему субъекту, чтобы нанести удар по его интересам.
Bien que chacun de ces échecs ait concerné des ponts de types différents, dans aucun de ces cas la structure n'était radicalement nouvelle.
Хотя каждое из заметных разрушений мостов связано с разными их типами, ни в одном из случаев конструкция не была радикально новой.
Je donne la plupart de mes conférences à un public concerné par l'enseignement, des professeurs et des étudiants, et j'aime cette analogie.
Я обычно выступаю перед учителями и студентами, и потому мне нравится эта аналогия.
Au cours de cet été de "folie séparatiste ", la première proposition a concerné la nomination des directeurs d'écoles dans la région de Vénétie :
Во время беспорядков сепаратистов этим летом первое предложение относилось к назначению директоров школ в области Венето:
La médiation réussie du président égyptien Mohamed Morsi entre Israël et le Hamas démontre que les islamistes peuvent être flexibles - même lorsque Israël est concerné.
Успех президента Египта Мохаммеда Морси в посредничестве между Израилем и ХАМАСом продемонстрировал, что исламисты могут быть гибкими - даже когда дело доходит до Израиля.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie