Exemplos de uso de "condamne" em francês com tradução "осуждать"

<>
Lorsqu'on condamne le comportement d'un personnage politique, d'une célébrité ou d'un ami, on finit souvent par faire appel à nos intuitions morales. Когда мы осуждаем поведение политика, знаменитости или друга, мы часто в конечном счете обращаемся к своим моральным интуициям.
La Chine a déversé un flot de propagande afin que le monde condamne le dalaï-lama pour avoir lancé les émeutes et fait croire que seule l'innocente Chine avait souffert. Китай разразился градом пропаганды, утверждая, что мир должен осудить Далай-ламу, а не Китай, за подстрекательство к бунтам, и что пострадали только невиновные китайцы.
Mais récemment les pressions en ce sens se sont faites plus pressantes, notamment avec la publication de la Charte 08, un manifeste signé par des centaines d'intellectuels, de journalistes, d'avocats et de citoyens chinois ordinaires qui condamne le bilan du gouvernement en termes de droits de l'homme et demande plus de réformes démocratiques, plus de liberté pour la presse, plus de transparence au niveau du gouvernement et une société plus ouverte. Но недавно давление усилилось, особенно в связи с публикацией "Хартии 08" - манифестом, подписанным сотнями китайских интеллигентов, журналистов, адвокатов и обычных граждан, которые осудили правительственный отчет о правах человека и потребовали более демократичных реформ, свободу печати, правительственную прозрачность и социальную открытость.
Le rapport 2004 du ministčre des affaires étrangčres britannique sur les Droits de l'homme, le plus complet de toute l'Union européenne, condamne l'utilisation extensive de la peine capitale en Chine (pour des crimes tels que la corruption, le proxénétisme, l'évasion fiscale ou liés ŕ la drogue), son utilisation systématique de la torture envers les dissidents et les restrictions des libertés d'expression, qui portent aussi sur Internet, et de religion. В ежегодном докладе Министерства иностранных дел Великобритании по вопросам соблюдения прав человека за 2004 год, который является наиболее полным документом такого рода из публикуемых в странах Евросоюза, присутствует осуждение широко применимой в Китае смертной казни (даже в отношении таких преступлений, как коррупция, проституция, торговля наркотиками и налоговые махинации), пыток диссидентов, а также ограничений свободы слова - включая Интернет - и религиозных убеждений.
L'homme est condamné à être libre. Человек осуждён быть свободным.
Les dirigeants du monde ont promptement condamné Kadhafi. Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
Calvin Washington a été condamné pour meurtre qualifié. Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство.
William Gregory a été condamné pour viol et cambriolage. Уильям Грегори был осуждён за изнасилование и кражу со взломом.
L'opinion publique internationale et l'Histoire l'ont déjà condamné. Международное общественное мнение и история уже осудили его.
Nous avons toujours condamné les attentats qui visent des Israéliens innocents. Мы всегда осуждали нападения, целью которых являются невинные израильтяне.
Mais un inspecteur minutieux l'a repéré et il a été condamné. Это было замечено зорким следователем, и он был осуждён.
Palme a rarement condamné l'oppression dans les pays du Tiers Monde. Действительно, Пальме редко осуждал репрессии в странах Третьего Мира.
"Ceux qui ne connaissent pas le passé sont condamnés à le répéter ". "Тот, кто не помнит прошлого, осужден повторять его".
Nous essayons d'aider les gens qui ont été condamnés à tort. Мы пытаемся помочь ошибочно осуждённым людям.
Près après, le conseil national roumain de l'audiovisuel a condamné l'émission. Вскоре после этого национальный комитет по СМИ осудил программу.
Et je représente ces enfants qui ont été condamnés à des peines très sévères. Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки.
Il était convenu qu'ils avaient fondamentalement tort, raison pour laquelle ils étaient condamnés et haïs. их считали неправильными по сути, и, следовательно, они подлежали осуждению и ненависти.
Les Etats-Unis n'obtiendront rien de positif en condamnant ces deux régimes difficiles de manière unilatérale. Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима.
L'assassin n'a toujours pas été retrouvé, ou du moins il n'a pas été condamné. Убийца до сих пор не найден, по крайней мере - не осужден.
Laissées pour compte et traumatisées par ces agressions, ces femmes sont condamnées à une vie de misère. Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.