Exemplos de uso de "conséquences" em francês com tradução "следствие"
Ceci à des conséquences majeures concernant le futur de l'univers.
Этот имеет очень важные следствия о том, как вселенная будет вести себя в будущем.
Et les conséquences de ce problème se voient dans les librairies.
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах.
Cette machine est vraiment étrange, et l'une des conséquences est que les gens sont bizarres.
Это устройство действительно странное, и одним из следствий этого является то, что люди тоже странные.
Considérez maintenant une situation dans laquelle les moteurs restent à l'arrêt, la mouche continue son chemin et subit quelques conséquences douloureuses comme être électrocutée.
Теперь рассмотрим ситуацию, в которой двигатели не включаются, муха продолжает свой путь, и, как следствие, получает болевой шок, например электрошок.
Et l'une des conséquences de cela, je crois, est que nous avons cette sorte de spectre de médias - TV, film, vidéo - qui deviennent une plateforme de média.
И я верю, что, как следствие, спектр сегодняшних медиа - ТВ, кино, видео - станет единой медиа-платформой.
Mais plus qu'un reflet du déclin de leur suprématie militaire, les revers essuyés par les Américains en Irak et en Afghanistan sont plutôt les conséquences de choix politiques erronés qui ont voulu résoudre des conflits par la force brute alors que le contexte ne le permettait pas.
Но снижение военного превосходства США зависит, скорее, не от ее неудач в Ираке и Афганистане, а является следствием ошибочной политики, которая стремилась использовать жесткую силу для решения конфликтов, которые попросту ей не поддались.
La paralysie est une conséquence de trop de choix.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Il est peu probable que la conséquence de cela soit la transparence.
Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
En conséquence, le système national de sécurité sociale apporte un bénéfice net pour le salarié moyen.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
La mondialisation accélère ce processus - une conséquence de la transition de la société industrielle vers la société du savoir.
Глобализация ускоряет этот процесс - следствие превращения общества, ориентированного на промышленное производство, в общество, ориентированное на знание.
En conséquence, les responsables des pays émergents estiment que les pays développés devraient assumer la responsabilité de ce problème.
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы.
Ce n'est pas le résultat d'un plan délibéré, mais la conséquence d'une série d'erreurs politiques.
Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок.
D'aucuns soutiennent que l'égalité des sexes est une conséquence du processus de modernisation et non de l'occidentalisation.
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации.
La conséquence naturelle a été le soutien aux programmes d'austérité du gouvernement, qui ne peuvent faire qu'aggraver la situation.
Естественным следствием была поддержка правительственной программы жесткой экономии, которая может только усугубить ситуацию.
Une conséquence durable de ces dernières fuites est que tout partage d'informations sensibles avec les Etats-Unis sera désormais emprunt de circonspection.
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами.
Je pense donc que l'invention de l'Internet des ordinateurs est une conséquence inévitable d'un modèle abouti antérieurement et biologiquement prouvé.
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели.
Les décennies malheureuses du Japon après 1990 ont été la conséquence directe et inévitable de l'excès d'endettement accumulé au cours des années 1980.
Потерянные десятилетия Японии после 1990 года были прямым и неизбежным следствием чрезмерного наращения кредитов в 1980-х годах.
C'est sans doute la conséquence du renversement du gouvernement en Afghanistan et de l'élimination de ce qui était une base arrière pour Al-Qaida.
Возможно, это стало следствием отстранения от власти правительства Афганистана и устранения безопасного прибежища аль-Каиды, расположенного там.
En conséquence, l'influence de l'occident pourrait être plus délicate à assurer dans le Moyen-Orient qui va émerger dans les semaines et mois à venir.
Как следствие, повлиять Западу на Средний Восток, который появится в последующие недели и месяцы, будет очень тяжело.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie