Exemplos de uso de "consacrent" em francês
Il y a environ 500 groupes dans des écoles secondaires qui se consacrent à arrêter le génocide au Darfour.
В средних школах работает около 500 отделений, посвящённых прекращению геноцида в Дарфуре.
Au lieu de cela, ces institutions consacrent beaucoup plus d'attention et de moyens à l'intelligence qu'à enseigner comment penser pour atteindre les objectifs que l'on se fixe.
Однако данные институты по-прежнему уделяют гораздо больше внимания и ресурсов интеллекту, а не обучению людей тому, как следует думать, чтобы достичь своих целей.
Ces guerriers consacrent désormais eux-mêmes et leurs vies à s'assurer que ce qui leur est arrivé n'arrive à personne d'autre.
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими.
Des études montrent que les écoles anglaises consacrent moins de temps aux maths (116 heures par an, soit 3 heures par semaine pendant l'année scolaire) que la plupart des autres pays.
Исследования показывают, что английские школы уделяют меньше времени математике (116 часов в год, или три часа в неделю в течение четверти), чем в большинстве стран.
Peu d'organisations chiliennes ont été aussi motivées ou aussi victorieuses que celles qui se consacrent à la défense des Droits de l'homme.
Немногие организации в Чили были столь же способными или столь же успешными, как те, которые посвятили себя борьбе за права человека.
En débloquant les fonds qu'ils consacrent à la répression des consommateurs occasionnels, les pays se donneraient les moyens de s'attaquer au vrai problème qu'est l'approvisionnement de la drogue, et de mettre à la disposition des gens qui en ont besoin, un traitement efficace auquel ils ont droit.
Освобождая ресурсы, направленные на усиление мир против мелких пользователей, страны смогут уделить больше внимания решению проблем с поставками серьезных объемов наркотиков, а также обеспечить людям более эффективное лечение, в котором они нуждаются и которое заслуживают.
Si la motion sur l'Europe consacre un paragraphe à l'importance de "l'amitié franco-allemande", Angela Merkel n'a pas évoqué la France.
Хотя в проекте резолюции по Европе целый абзац посвящается важности "германо-французской дружбы", Ангела Меркель не упомянула Францию.
Il y a eu beaucoup de discussions sur la façon de réduire les dépenses publiques, mais trop peu d'attention a été consacrée à la façon de rendre les dépenses publiques plus efficaces.
Было много разговоров на тему того, как урезать государственные расходы, однако мало внимания уделяется тому, как сделать государственные расходы более эффективными.
Hosni Mubarak, ce despote qui a gouverné l'Égypte pendant 30 ans jusqu'à sa chute en 2011, avait peu de temps à consacrer au Hamas.
Хосни Мубарак, который правил Египтом в течение 30 лет и был свергнут в 2011 г., был светским диктатором, не уделявшим особого внимания поддержке Хамас.
J'ai continué, et décidé de me consacrer exclusivement à ça.
Продолжал дальше и, в конце концов, решил себя посвятить ему полностью.
Vous savez, je n'aime pas parler du régime Atkins, mais on m'en parle tous les jours, et donc je me suis dit que j'allais y consacrer quelques minutes.
Я не люблю говорить о диете Аткинса, но меня каждый день спрашивают об этом, поэтому уделим этому немного времени.
la manipulation par les médias à laquelle son gouvernement a consacré tant d'efforts a commencé par faire des merveilles, mais n'a pas tardé à faire naître un profond scepticisme et de la méfiance.
пиар и манипуляция СМИ, которым его офис уделял столько внимания, приносили прекрасные результаты на первых порах, но скоро вызвали глубокий скептицизм и недоверие.
Mais il n'aura pas le loisir d'y consacrer toute son attention.
Однако он не сможет себе позволить полностью посвятить себя этой проблеме.
La récente poussée de violence raciste en Hongrie, Roumanie ou en Italie montre bien que l'Union européenne et les gouvernements doivent consacrer toute l'attention nécessaire à l'organisation et au déploiement de tels efforts.
Последние примеры насилия расистов в Венгрии, Румынии и Италии явно демонстрируют необходимость того, чтобы национальные правительства и Европейский Союз уделили требуемое внимание организации и реализации этих усилий.
La communauté scientifique a déjà consacré des efforts considérables à la résolution de ce problème.
Большая научно-исследовательская деятельность уже посвящена этой проблеме.
Si chaque individu consacre autant d'énergie et de ressources que les riches pour éviter leur part équitable d'impôts, soit le système fiscal s'effondrerait, soit il faut le remplacer par un système beaucoup plus gênant et plus coercitif.
Если бы все люди уделяли столько же сил и средств уклонению от уплаты своей справедливой доли, как это делают богачи, налоговая система либо развалилась бы, либо ее пришлось бы заменить гораздо более назойливой и принудительной схемой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie