Exemplos de uso de "considérées" em francês com tradução "считать"

<>
Mais comme Friedman l'aurait soutenu, les deux méthodes doivent être considérées comme diamétralement opposées. Но, как сказал бы Фридман, два различных метода следует считать полярными противоположностями.
Les chances de relancer le processus de paix israélo-palestinien étaient jusqu'à récemment considérées comme minimes. Все считали, что вероятность возрождения палестино-израильского мирного процесса ниже некуда.
Malheureusement, quelques images très importantes sont considérées comme trop crues ou choquantes pour que nous les regardions. К сожалению, некоторые очень важные снимки считают черезчур наглядными или тяжелыми, чтобы на них смотреть.
En d'autres termes, elles réagissent contre le fait d'être traitées et considérées comme "l'autre, cet inconnu ". Иными словами, они протестуют против того, чтобы их считали и обращались с ними как с какими-то "неизвестными другими".
Norman Rockwell est présent dans des salons et des salles de bains, et ses oeuvres ne vont pas être considérées comme de l'Art. Норман Роквелл изображает жилые комнаты и ванные, а это не то, что можно считать высоким искусством".
Elles vivent cette espèce de vie ennuyeuse où elles grandissent et se divisent, et elles ont toujours été considérées comme des organismes solitaires asociaux. Они живут достаточно скучную жизнь, в которой они растут и делятся, и их всегда считали асоциальными организмами, живущими в уединении.
Il faut donc établir des principes clairs, car ni l'auto-détermination ni l'inviolabilité des frontières nationales peuvent être considérées comme sacrosaintes en toutes circonstances. Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях.
Mais, jusque là, ou du moins jusqu'à ce que les deux parties soient parvenues aux contours d'un accord, des pourparlers directs et des opportunités de séance photo devraient être considérées comme contre-productives. Но пока не придет этот счастливый день или, по крайней мере, пока эти две стороны не достигнут соглашения, прямые переговоры и позирование перед прессой следует считать непродуктивными.
L'attrait ou la puissance douce d'un pays résulte en partie de sa culture et de ses valeurs (quand elles sont attrayantes pour autrui), mais également des politiques d'un pays lorsqu'elles sont considérées comme légitimes, consultatives et incluant les intérêts d'autrui. Привлекательность или мягкая власть страны частично является результатом ее культуры и ценностей (привлекательны ли они для других), но она также вырастает из политики страны, которую считают законной, консультативной и включающей интересы других.
Il le considérait comme un ennemi. Он считал его врагом.
On me considérait comme un radical. Меня считали радикалом.
Nous pouvons la considérer totalement acquise. Мы можем считать ее само собой разумеющейся.
Et donc, je considère ça comme réglé. Я считаю, что это для нас не проблема.
Je la considère comme ma meilleure amie. Я считаю её своей лучшей подругой.
Lis les livres que tu considères appropriés. Читай те книги, которые считаешь нужными.
"Et il se considère comme l'un des fous. И он считает себя одним из пациентов.
c'est leur absence que les Européens considèrent comme importante. большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие.
Nous considérons d'abord que la vie a un corps. Мы считаем, что во-первых у жизни есть тело.
Nombreux sont ceux qui considèrent le sept comme chiffre de chance. Многие считают, что семь - счастливое число.
Bien au contraire, l'UE considère que la coopération internationale est fondamentale. Наоборот, ЕС считает международное сотрудничество ключевым в борьбе с терроризмом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.