Exemplos de uso de "constituait" em francês

<>
il constituait également une stratégie de réforme. это также была стратегия реформы.
Le changement constituait un anathème, un risque à éviter à tout prix. Любые отступления предавались анафеме, и этого риска следовало избегать любой ценой.
Si le double discours constituait un délit pénal, les rangs des sommets internationaux seraient bien dépeuplés. Если бы неопределенные разговоры были подсудным правонарушением, мало кто по-прежнему посещал бы международные встречи в верхах.
Le fait que seul Taiwan constituait un obstacle rendait la réunification d'autant plus non négociable. Тот факт, что теперь только Тайвань стоит на пути, делает воссоединение тем более бескомпромиссным.
L'inflation constituait la graisse qui avait permis de faire tourner les roues de la politique argentine. Инфляция была той смазкой, которая не давала остановиться колесам аргентинской политики.
Le résultat de cette expérience était que la peur ne constituait pas vraiment un important levier comportemental. результат этого эксперимента в том, что страх, вовсе не был главным стимулом поведения для всех.
Le virage politique de l'Amérique érodera inévitablement l'axe que constituait le libéralisme économique de l'Occident. Изменение американкой политики неизбежно приведет к разрушению Западной либеральной оси.
Dans l'arène internationale, la plume d'Eban lui tenait lieu d'épée et la parole constituait sa lance. На международной арене перо Эбена было его мечом, а слово - его копьем.
Seuls 11 pour cent d'entre eux ont estimé que l'Iran constituait la principale menace à leur sécurité. Лишь 11% считают Иран самой серьёзной угрозой своей безопасности.
Leur article constituait une affaire en lui-même, mais les conséquences qu'il a eues étaient encore plus intéressantes. Написанная ими часть сама по себе была очень интересной, но то, что следовало за ней было еще интереснее.
A l'origine, avec seulement 50 signataires de sa Charte, l'ONU constituait un club de pays relativement exclusif. В самом начале своего существования, когда организация насчитывала всего 50 членов, она была скорее привилегированным клубом государств.
Cette bulle ne menaçait pas le système bancaire en tant que tel, mais constituait une menace sur la demande agrégée. Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу.
Faire la guerre au Roi constituait une accusation fondamentale de trahison, mais il existait des restrictions à la portée du crime. Основным обвинением в измене было начало войны против короля, но масштаб преступления был ограничен одним обстоятельством.
En effet, Gu constituait l'avatar d'une forme de légalité maoïste maintenue en Chine bien longtemps après la mort de Mao. Действительно, Гу была воплощением маоистской законности, которой придерживались в Китае долгое время после смерти Мао.
"Cette relation ne constituait pas une alliance stratégique entre les deux pays, mais une relation faite d'intérêts et de bénéfices mutuels ". "Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод".
Jean-Paul II a démontré que la force morale constituait une arme suffisamment puissante pour défaire la division du monde instaurée à Yalta. Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира.
Friedman répondrait qu'étant donné l'état du monde en 1975, un pas dans la direction de ses principes constituait un grand progrès. Фридман ответил бы, что, учитывая положение дел в мире в 1975 году, каждый шаг в направлении его принципов являлся существенным прогрессом.
Mais en lisant In an Uncertain World, vous vous apercevrez rapidement que la "pensée probabiliste" ne constituait pas la seule arme de Rubin. Но, читая его книгу, быстро понимаешь, что "вероятностное мышление" - не единственное оружие Рубина.
Au début des années 1980, l'opinion prédominante de la gauche était que le système de caste hindou antique constituait une variante du féodalisme européen. В начале 1980-х годов основная точка зрения левых заключалась в том, что древняя индуистская кастовая система представляет собой вариант европейского феодализма.
Toutefois, ce qui plaisait au monde extérieur ne constituait pas toujours un avantage au coeur de la rudesse et de l'effondrement de la politique israélienne. Хотя то, что привлекало внешний мир, не всегда было плюсом в драке израильских политиков.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.