Exemples d'utilisation de "contredite" en français
Toutefois, la perspective préformiste selon laquelle l'entité transmise à travers les générations était l'organisme au complet fut contredite par l'impossibilité de segmenter les objets à l'infini.
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов.
Ce qui est merveilleux c'est que, souvent, ces histoires vont se contredire les unes les autres.
Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу.
Tous ces phénomènes semblent contredire notre foi dans le Coran.
И все это как будто противоречит нашей вере в Коран.
Alors que Sarkozy prétend que l'Europe est sa priorité, ses méthodes semblent contredire ses intentions.
Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям.
Ce qui est merveilleux c'est que, souvent, ces histoires vont se contredire les unes les autres.
Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу.
Si, à 18 ans, j'étais supposé comprendre que la gouvernance pouvait contredire les campagnes politiques qui la précèdent.
Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют?
Enfin, les Saoudiens se révèlent des partisans acharnés de la démocratie, contredisant une fois encore l'image répandue du conservatisme saoudien.
Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме.
D'éminents chercheurs ont vu leurs rapports modifiés par des membres de l'état-major politique quand les faits contredisaient la version officielle.
Политические чиновники стали корректировать доклады самых выдающихся исследователей, когда факты противоречили официальному мнению.
Deuxièmement, la Banque mondiale accepte les données de l'enquête sans esprit critique, même quand elles contredisent les données provenant d'autres sources.
Второе, Всемирный банк принимает данные обследований, не подвергая их сомнению, даже если эти данные противоречат сведениям, полученным из других источников.
C'est une tendance profonde à l'ordre, dans la nature, qui contredit tout ce qu'on nous a appris sur l'entropie.
Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии.
Les messages des hommes politiques changent souvent d'un discours à l'autre, mais se contredisent rarement de manière aussi évidente dans un même discours.
Политики часто меняют свое послание, из одной речи в другую, но редко противоречат ему так явно в одной и той же речи.
Et de fait, le "droit de retour" contredit l'idée même de la solution des deux États, puisqu'il implique un État unique - un État palestinien.
Действительно, "право на возвращение" противоречит самой идее о решении об образовании двух государств, поскольку это означало бы одно государство - палестинское государство.
Cela fit trois ans que le président américain poursuit un programme unilatéral, refusant toute preuve venant contredire ses positions et négligeant les principes américains fondamentaux et historiques.
Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité