Exemples d'utilisation de "convenir" en français

<>
De plus, toutes ces équipes doivent convenir de ne pas rapporter uniquement les données qui paraissent les plus intéressantes. Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими.
La fixité des taux de change sera inévitablement brisée puisque la même politique monétaire ne peut convenir à la fois aux deux régions. Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.
Les plus grands consommateurs d'énergie du monde, en commençant par les Etats-Unis, l'Europe, la Chine, le Japon et l'Inde, doivent convenir d'actions collectives afin de développer de nouvelles technologies pour capturer et stocker le carbone, et pour développer et utiliser à moindre coût des approvisionnements énergétiques alternatifs. Крупнейшие потребители энергоносителей в мире, начиная с США, Европы, Китая, Японии и Индии, должны договориться о совместных действиях по разработке новых технологий утилизации диоксида углерода, а также по разработке и использованию экономически рентабельных альтернативных источников энергии.
Il importe de convenir dès que possible d'un contrôle indépendant du référendum. В скором времени планируется согласовать независимое наблюдение во время проведения референдума.
Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice. Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники.
Le monde dans son ensemble pourrait convenir d'une norme minimale plus réduite mais globalement acceptable, disons une limite de mandat n'excédant pas 20 ans. Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет.
Près de 20 ans plus tard, le mégatube "Compte à rebours final" du groupe suédois Europe, semble avec chaque jour qui passe mieux convenir à la zone euro. Почти 20 лет спустя кажется, что европейский хит "Последний отсчёт" (" The Final Countdown ") известной шведской группы Europe с каждым днём подходит зоне евро всё больше.
Il faudrait convenir collectivement d'une déclaration d'engagement à "ne pas commencer" avec la possibilité de vérifier la structure des forces, les déploiements et les états de préparation correspondants. Декларация "Не применять первыми" должна быть коллективно согласована, вместе с соответствующей, поддающейся проверке структурой вооруженных сил, развертывания и состояния готовности.
Il faut convenir cependant que la thèse en faveur de la peine capitale devient moins tranchée lorsque le nombre de vies sauvées à chaque exécution chute. Надо признать, что аргумент в пользу смертной казни становится менее убедительным по мере уменьшения числа спасенных жизней на каждую смертную казнь.
Les États-Unis, notamment, ont considérablement changé d'attitude depuis leur rejet du protocole de Kyoto, allant jusqu'à convenir que les Nations Unies devront organiser les futures négociations. США, например, значительно изменили свою позицию после выхода из Киотского протокола, согласившись даже с тем, что ООН нужно будет организовать в будущем переговоры по этой проблеме.
L'architecture actuelle de la sécurité euro-atlantique semble convenir à la majorité des Américains et des Européens, bien que devenant de plus en plus fragile et contreproductive. Существующая архитектура евроатлантической безопасности, кажется, подходит большинству американцев и европейцев, хотя она становится все более хрупкой и контрпродуктивной.
De la même manière, l'Assemblée générale a pu convenir que les Etats ont la "responsabilité de protéger", mais beaucoup de pays interprètent cela dans un sens très restrictif. Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут "ответственность по защите", многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле.
Si par exemple l'Irlande (ou l'Espagne) avait besoin d'un soutien d'urgence, les autres pays de la zone euro pourraient simplement convenir de lui prêter leurs quotes-parts. Если, например, Ирландии (или Испании) была бы нужна срочная поддержка, другие страны еврозоны просто смогли бы согласиться одолжить ей свои квоты МВФ.
Le plus judicieux serait de convenir que chaque pays taxe ses émissions de CO2 en vue de réduire l'impact sur le climat, puis décide d'un montant fixe à investir pour résoudre les problèmes. Наилучшим выходом было бы соглашение об обложении каждой страной налогом собственных выбросов СО2 для борьбы с изменением климата, а затем выделении фиксированной доли поступлений для решения глобальных проблем.
Vous pourriez également jeter un coup d'oeil à cet n-gramme, et c'est pour dire à Nietzche que Dieu n'est pas mort, bien que vous pourriez convenir qu'il ait besoin d'un meilleur attaché de presse. А также можно посмотреть на вот эту N-грамму, и сказать Ницше, что Бог не мёртв, хотя можно согласиться, что ему нужен лучший публицист.
L'idée nouvelle selon laquelle la rationalité du système-II peut systématiquement nous donner la clé du choix optimal dont tous peuvent convenir est en nette contradiction avec l'idée contemporaine acceptée par tous qu'il existe une multitude de choix raisonnables. "Просвещённая" идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений.
Certains ont averti que le rejet de la Constitution européenne lors des référenda français et hollandais, combiné à la décision du sommet de suspendre le processus de ratification et à l'incapacité à convenir des finances de l'UE, pourrait déclencher une grave crise politique dans l'UE. Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
J'espère que vous conviendrez que c'est une histoire extraordinaire. Я надеюсь вы согласитесь, что это впечатляющее повествование.
"Un propre convient à tous." "Одна уборка подходит всем".
Ils ont convenu d'une déclaration commune. Они договорились о совместном заявлении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !